Auteurs commençant par O
-
Oakes, Michael
-
Obana, Yasuko
-
Obeidat, Hussein A.
-
Obeidat, Marwan M.
- 2008 — Avec Al-Kharabsheh, Aladdin et Al-Azzam, Bakri, « Lost in Translation: Shop Signs in Jordan »
-
O'Connell, Eithne
-
Odeh, Akram
-
Oehnel, Erich
-
Ofuani, Ogo A.
- 1990 — « Sense and Nonsense: The Literary Significance of Semantic Contradictions and Tautology in Okot p'Bitek's Song of Lawino »
- 1989 — « A Poet in Search of a Medium? An Analysis of the Graphological Structure of Taban Lo Liyong's Another Nigger Dead »
- 1988 — « Linguistic Expediency and/or the Quest for a Poetic Mode »
- 1986 — « The Form and Function of Repetition in Okot p'Bitek's Poetry »
-
Oittinen, Riitta
- 2008 — « From Thumbelina to Winnie-the-Pooh: Pictures, Words, and Sounds in Translation »
- 2008 — Avec Kaindl, Klaus, « Introduction »
- 2003 — « Présentation »
- 2003 — « Where the Wild Things Are »
-
Ojo, S. Ade
-
Okiwelu, Benedict O.
-
Okolo, Bertram A.
-
Okyayuz Yener, Şirin
-
Olalla-Soler, Christian
- 2021 — Avec Rovira-Esteva, Sara et Aixelá, Javier Franco, « Open access in translation and interpreting studies: A bibliometric overview of its impact (1996-2015) »
- 2019 — « Measuring Trainee Translators' Knowledge of German Culture. Design and Validation of a Cultural Declarative Knowledge Questionnaire »
- 2017 — « Un estudio experimental sobre la adquisición de la competencia cultural en la formación de traductores. Resultados de un estudio piloto »
-
Oliveira, Isabelle
-
Oliveira, Janine
- 2012 — Avec Martins, José Endoença et Santos, Orlanda Miranda, « Documentation »
-
Olivera, Miguel
- 1979 — Avec Ribé, Enriqueta, « Les présuppositions du discours : un dilemme pour le traducteur »
-
Olivier-Bonfils, Delphine
- 2019 — « Théorie de l'action et histoire de la traduction : de l'intention du traducteur médical au xixe siècle »
- 2016 — « Un traducteur médical au XIXe siècle : Gustave Borginon et l'antisepsie »
- 2015 — « Le traducteur médical au xixe siècle. Quelle fidélité ? Quelle éthique ? »
- 2013 — « Berman, Antoine (2012). Jacques Amyot, traducteur français. Essai sur les origines de la traduction en France. Paris : Belin (collection L'Extrême Contemporain) »
-
Olohan, Maeve
-
Olubunmi Smith, Pamela J.
- 2001 — « Making Words Sing and Dance: Sense, Style and Sound in Yoruba Prose Translation »
- 1994 — « The Author(ity) of the Text: The dialectic tension between fidelity and creative freedom »
- 1993 — « Literary Translation and Culture Consciousness: The Experience of Translating D.O. Fagunwa's Igbo Olodumare from Yoruba into English »
-
Olvera Lobo, María Dolores
- 2007 — Avec Robinson, Bryan, Castro Prieto, Rosa María, Quero Gervilla, Enrique, Muñoz Martín, Ricardo, Muñoz Raya, Eva, Murillo Melero, Miguel, Senso Ruiz, José Antonio, Vargas Quesada, Benjamín et Díez Lerma, José Luis, « A Professional Approach to Translator Training (PATT) »
- 2007 — Avec Castro-Prieto, María Rosa, « Panorama intelectual de la terminología a través del análisis de redes sociales »
-
Ordóñez-López, Pilar
- 2021 — Avec Agost, Rosa, « La traductologie comme espace d'interaction : vieux préjugés, nouveaux défis »
-
Ordre des comptables agréés du Québec - Comité de terminologie française
-
Orea, Tomás Ramos
-
Orero, Pilar
- 2009 — Avec Utray, Francisco et Pereira, Ana María, « The Present and Future of Audio Description and Subtitling for the Deaf and Hard of Hearing in Spain »
-
Orléans-Gerstein, Éliane
-
Ornstein-Galicia, Jacob L.
-
Orozco-Jutorán, Mariana
-
Orozco, Mariana
- 2002 — Avec Hurtado Albir, Amparo, « Measuring Translation Competence Acquisition »
-
Orozco1, Wilson
- 2004 — Avec Delisle, Jean et Salvetti, Ana María, « La traduction en Colombie au xixe siècle »
-
Ortiz García, Javier
-
Ortiz, José Miguel
- 2021 — Avec Payàs, Gertrudis et Sambolín, Aurora, « Representación de la lengua mapuche en los usos de la traducción de Manuel Manquilef (Maquehue, Chile, 1887‑1950) »
-
Osaji, Debe
-
Osakwe, Mabel
-
Osers, Ewald
-
Oster, Corinne
-
O'Sullivan, Emer
-
Othman, Waleed
-
Otman, G.
- 1991 — Avec Maurice, N., Blanchon, E. et Boissy, J., « Comparaison de trois logiciels utilisables en terminologie : FOXBASE+, MC4, TEXTO »
-
Otman, Gabriel
-
Ouellon, Conrad
-
Ouerhani, Béchir
- 2008 — « Les problèmes linguistiques de la traduction automatique des prédicats nominaux entre l'arabe et le français »
- 2000 — Avec Mosbah, Saïd, Sandly, Sayda et Oueslati, Lassaâd, « Théories de la traduction (1989), Tunis, Fondation nationale Carthage, 290 p. »
-
Oueslati, Lassaâd
- 2000 — Avec Ouerhani, Béchir, Mosbah, Saïd et Sandly, Sayda, « Théories de la traduction (1989), Tunis, Fondation nationale Carthage, 290 p. »
-
Oundjian-Crosby, Jeanette
- 1980 — Avec Joy, Colette, « Peux-tu me donner un « lift »? »
-
Ožbot, Martina
- 2015 — « Translation Studies – Interdisciplinary, Multidisciplinary or Transdisciplinary? »
- 2014 — « Bilingualism and Literary (Non-)Translation: The Case of Trieste and Its Hinterland »
- 2011 — « Dwarfs in Giants' Lands: Some Observations on Translating Minor Literatures into High-Impact Cultures – The Case of Slovene Literature in Italy »
-
Özdemir, Semra
- 2024 — Avec Hodzik, Ena, Conker, Nesrin et Bilgin, Orhan, « Strategic syntactic restructuring during simultaneous interpreting from Turkish into English »
-
Ozolins, Uldis
- 2023 — Avec Taibi, Mustapha, « Translation of personal official documents: Examining Australian norms and practice »
-
Ozulu, Ngozi O.