FR :
L’objectif général de cet article est d’analyser les conditions de participation à l’édification de l’identité francophone québécoise telles qu’elles apparaissent dans les récits d’immigrant·e·s du Maghreb. De l’analyse discursive d’un corpus d’entretiens portant sur l’élaboration et l’accomplissement du projet migratoire au Québec ressort une dissonance entre les objectifs politiques visant l’immigration francophone et les expériences des personnes. Par exemple, les représentations prémigratoires sur le Québec, construites par un faisceau de discours de promotion de l’immigration, se voient remises en question lorsque l’image idéalisée que se font les immigrants de l’expérience de la mobilité est confrontée aux difficultés de leur intégration socioprofessionnelle au Québec. Conjointement, l’identité francophone semble toujours éloignée de l'image d'une identité composite, tant la légitimité sociale des variétés du français issues des différentes aires francophones est encore à confirmer. En conclusion, la participation des francophones plurilingues issus de l’immigration maghrébine, comme de tous les francophones des périphéries, à l’identité linguistique québécoise est conditionnée par le caractère inclusif d’un « français d’ici » appréhendé comme « un français d’ici comprenant des français d’ailleurs », un français à l’image de la société québécoise, intrinsèquement hétérogène et mouvante.
EN :
The general aim of this article is to analyze the conditions for participating in the construction of a francophone Quebec identity based on narratives of immigrants from the Maghreb. My discursive analysis of a body of interviews on the development and realization of the migration project in Quebec reveals a dissonance between the political objectives of francophone immigration and the experiences of individuals. For example, pre-migratory representations of Quebec, constructed by a set of discourses promoting immigration, are called into question when immigrants’ idealized image of the mobility experience is confronted with the difficulties of their socio-professional integration in Quebec. At the same time, francophone identity can hardly be conceived of as a composite identity. Moreover, the social legitimacy of varieties of French from different francophone areas has yet to be confirmed. In conclusion, the participation of plurilingual francophones from the Maghreb, as all francophones from the French peripheries, in the linguistic identity of Quebec is conditioned by the inclusive character of a “français d’ici” (French from here), understood as a “français d’ici comprenant des français d’ailleurs,” in other words, a French that reflects Quebec society, which is intrinsically heterogeneous and changing.