Authors Beginning With the Letter S
-
S., S.
-
Saint-André Utudjian, Éliane
-
Saint, Elizabeth C.
-
Sakai, Naoki
-
Salama-Carr, Myriam
-
Salerno, María Paula
-
Sanders, Janet
-
Santaemilia, José
-
Sapiro, Gisèle
-
Sardin, Pascale
-
Schneider, Monique
-
Schögler, Rafael Y.
-
Schultz, Joachim
-
Schwerter, Stephanie
-
Sedaghat, Amir Artaban
-
Séguinot, Candace
-
2017 —
“Perspectives on Cognition, Translation, and Translators”
-
2007 —
“Translation and the Changing Profession: A Cross-Disciplinary Perspective”
-
2002 —
“Christina Schäffner (ed.). The Role of Discourse Analysis for Translation and in Translator Training, Clevedon, Buffalo, Toronto, Sydney, Multilingual Matters Ltd., 2002, 95 p.”
-
2002 —
“Lynne Bowker. Computer-Aided Translation Technology: A Practical Introduction, Ottawa, Didactics of Translation Series, University of Ottawa Press, 2002, 185 p.”
-
2000 —
“Theo Hermans. Translation in Systems. Descriptive and System-oriented Approaches Explained. Manchester, St. Jerome Publishing, 1999.”
-
1992 —
“Wolfgang Lörscher. Translation Performance, Translation Process, and Translation Strategies. A Psycholinguistic Investigation. Tübingen, Gunter Narr, 1991, 307 p.”
-
1989 —
“Understanding Why Translators Make Mistakes”
-
1988 —
“Pragmatics and the Explicitation Hypothesis”
-
1988 —
“Translating the ideology of science: the example of the work of Alfred Tomatis”
-
Senior, Nancy
-
Serrano, María Sierra Córdoba
-
Shek, Ben-Z.
-
Shestakov, Tatyana
-
Shlesinger, Miriam
-
Shread, Carolyn
-
Sibony, Daniel
-
Simeoni, Daniel
-
Simon, Sherry
-
2020 —
“Paul St-Pierre. Translating Odisha. Bhubaneshwar, Dhauli Books, 2019,
436 p.”
-
2017 —
“Reflections on Translation Studies: Past and Present”
-
2016 —
“Michaela Wolf, ed. Interpreting in Nazi Concentration Camps. New York, Bloomsbury, 2016, 248 p.”
-
2005 —
“Dror Abend-David. ‘Scorned My Nation'. A Comparison of Translations of The Merchant Of Venice into German, Hebrew, and Yiddish. New York, Peter Lang, 2003, Comparative Cultures and Literatures, vol. 16, 247 p.”
-
2005 —
“Presentation”
-
2001 —
“Antoine Berman ou l'absolu critique”
-
1999 —
“Lawrence Venuti. The Scandals of Translation. Towards an Ethics of Difference. Routledge, 1998, 210 p.”
-
1996 —
“Anuradha Dingwaney and Carol Maier, ed. Between Languages and Cultures. Translation and Cross-cultural Texts. Pittsburgh and London, University of Pittsburgh Press, 1995, 359 p.”
-
1996 —
“Entre les langues : Between de Christine Brooke-Rose”
-
1995 —
“Antoine Berman. Pour une critique des traductions : John Donne. Paris, Éditions Gallimard, « Bibliothèque des idées », 1995, 278 pages.”
-
1995 —
“Dixièmes assises de la traduction littéraire (Arles 1993). Atlas/Actes Sud, 1994, 221 pages.”
-
1994 —
“TRADTERM, revue du Centre interdépartemental de traduction et de terminologie de la Faculté des lettres et des sciences humaines de l'Université de Sao Paolo. Volume I, no 1 (1994).”
-
1991 —
“Présentation”
-
1990 —
“La traduction biblique : Modèle des Modèles?”
-
1989 —
“« La Traduction », présentation de Jean-René Ladmiral, Revue d'esthétique, nouvelle série, no 12, éditions Privat, 1986, 233 p.”
-
1988 —
“Excursions ethnologiques : contextes pour penser les pouvoirs de la traduction”
-
1988 —
Avec Woodsworth, Judith,
“Présentation”
-
1988 —
“Éléments pour une analyse du discours sur la traduction au Québec”
-
Skallerup, Lee
-
Slessor, Stephen
-
Smecca, Paola Daniela
-
Smith, Brian D.
-
Solberg, Ida Hove
-
Somacarrera, Pilar
-
Song, Yo-In
-
Soto Bueno, Daniel Ricardo
-
Spezzatti, Lucie
-
Spiropoulou, Katerina
-
St. André, James
-
St-Pierre, Paul
-
2017 —
“The Beginnings of Translation Studies”
-
2016 —
“Lieven D'hulst. Essais d'histoire de la traduction. Avatars de Janus. Paris, Classiques Garnier, “Perspectives comparatistes 24,” 2014, 321 p.”
-
2013 —
“L'Inde traduite par Louis-Mathieu Langlès”
-
2012 —
“Hephzibah Israel. Religious Transactions in Colonial South India. Language, Translation, and the Making of Protestant Identity. Palgrave Studies in Cultural and Intellectual History. New York, Palgrave Macmillan, 2011, 286 p.”
-
2000 —
“Maria Tymoczko. Translation in a Postcolonial Context. Early Irish Literature in English Translation. Manchester, St. Jerome Publishing, 1999.”
-
1997 —
“Multiple Meanings and Contexts: the Diversity of the Post‑Colonial”
-
1996 —
“Translation as Writing Across Languages: Samuel Beckett and Fakir Mohan Senapati”
-
1993 —
“Présentation”
-
1993 —
“Translation as a Discourse of History”
-
1992 —
“Roger Ellis, ed. The Medieval Translator. The Theory and Practice of Translation in the Middle Ages. Cambridge, D.S. Brewer, 1989, 202 p. Roger Ellis, ed. The Medieval Translator, volume II. London, Centre for Medieval Studies, Queen Mary and Westfield College, University of London, 1991, 276 p.”
-
1989 —
“« La Traduction philosophique », Revue de métaphysique et de morale, no 1, 1989. Sherry Simon. L'inscription sociale de la traduction au Québec. Montréal, Office de la langue française du Québec, 1989, 157 p.”
-
Stahl, Aletha
-
Stahuljak, Zrinka
-
Stavans, Ilan
-
Stratford, Madeleine
-
2015 —
Avec Legault-Beauregard, Myriam,
“La poésie québécoise vue depuis le Mexique : l'anthologie Poesía México-Quebec”
-
2015 —
Avec Côté, Nicole et Marcoux, Danièle,
“La traduction littéraire et le Canada : présentation”
-
2015 —
“Saint-Denys Garneau dans le prisme de ses traducteurs hispano-américains”
-
2014 —
“De compte-fil à garde-fou : la lecture du traducteur de poésie”
-
2011 —
“Un poème de Pizarnik sous toutes ses coutures : vers une nouvelle méthode d'analyse des traductions poétiques”
-
2007 —
“Paul St-Pierre et Prafulla C. Kar (dirs). In Translation–Reflections, Refractions, Transformations. Amsterdam/Philadelphia, John Benjamins Publishing Company, coll. Benjamins Translation Library, vol. 71, 2007, 313 p.”
-
2006 —
“Pizarnik through Levine's Looking Glass: How Subversive Is the Scribe?”
-
Sturge, Kate