FR:
Chez les Maseual-Nahua de la Sierra Nororiental de Puebla, le catholicisme espagnol qui leur fut imposé il y a cinq siècles coexiste avec d’autres représentations et pratiques. Celles-ci concernent les multiples forces surnaturelles qui habitent un terroir enchanté : les Maîtres de la terre, de la faune, de l’eau, du feu, du maïs et les « Vents ». Ces esprits, qui habitent des « mondes autres », sont susceptibles de ravir ou de blesser l’une ou l’autre des entités animiques que possède l’individu : le « coeur-esprit » (yolot), l’« ombre » (ekauil) ou le « double animal » (tonal). Lorsqu’un mal résiste à la médecine des herbes, c’est qu’il a été causé soit par un « effroi », provenant de la rencontre avec l’une de ses forces, soit par l’envie ou le mauvais oeil, voire par un sorcier ou une sorcière. Seul un ou une chamane pourra alors diagnostiquer précisément la cause du mal. Dans un rêve divinatoire, il ou elle invoquera les Maîtres des divers « mondes autres » et négociera avec eux jusqu’à récupérer l’entité animique perdue, permettant la guérison. Tandis que les rituels communautaires sont conçus comme des dons-offrandes aux saints, les rituels chamaniques se déroulent sous le signe de la négociation et de l’échange, voire du conflit ouvert avec des esprits néfastes.
EN:
Among the Maseual-Nahua from the Norte de Puebla, Spanish Catholicism, which was imposed on them five centuries ago, coexists with other representations and practices. These concern the multiple supernatural powers which inhabit under and around their enchanted territory: the Masters of land, fauna, water, fire, maize and the “Winds”. These spirits, who live in “worlds other”, can take away and hurt one or the other of the animic entities which any individual possesses: the “heart-spirit” (yolot), the “shadow” (ekauil) or the “animal double” (tonal). When a disease resists to herbal remedies, it is suspected to have been caused by a “fright” resulting from meeting one of these forces, or by envy, by the evil eye or by a witch. Only a shaman will be able to diagnose among these with precision. In a divinatory dream, he or she will invoke the Masters of the different “worlds other” and come to terms with them to bring back the animic entity which has been lost, allowing for the patient’s recovery. While the community rituals are conceived as gifts offerings, shamanistic practice is carried on as negotiated exchange, when not open conflict with negative supernatural forces.
ES:
Entre los Maseual-Nahua de la Sierra Nororiental de Pueblo, el catolicismo español que les fue impuesto hace cinco siglos coexiste con otras representaciones y prácticas. Estas últimas se refieren a las múltiples fuerzas sobrenaturales que habitan un paraje hechizado: los Dueños de la tierra, de la fauna, del agua, del fuego, del maíz y de los «Vientos». Esos espíritus, que habitan «otros mundos», pueden cautivar o herir alguna de las entidades anímicas que posee un individuo: el «corazón-espíritu» (yolot), la «sombra» (ekauil), o el «doble animal» (tonal). Cuando un mal resiste a la medicina de las hierbas, es que fue causado sea por un «susto» provocado por el encuentro con una de esas fuerzas, ya sea por envidia o mal de ojo, o por un brujo o una bruja. Solo el chamán o la chamana podrá diagnosticar con precisión la causa del mal. En un sueño adivinatorio, él o ella invocan a los Dueños de los diversos «otros-mundos» para negociar con ellos hasta recuperar la entidad anímica perdida, permitiendo la curación. Mientras que los rituales comunitarios se conciben como ofrendas-dones a los santos, los rituales chamánicos se desarrollan bajo el signo de la negociación y del intercambio, incluso del conflicto abierto con los espíritus nefastos.