TTR
Traduction, terminologie, rédaction

Volume 35, numéro 2, 2e semestre 2022 Traduction et subversion Translation and Subversion Sous la direction de Denise Merkle, Isabelle Collombat et Fayza El Qasem

Sommaire (12 articles)

  1. Présentation
  2. « English is an Anishinaabe language too. » Évaluer le rôle de la traduction dans la résurgence des ordres juridiques autochtones au Canada
  3. Figures de la subversion et de la transgression dans la fiction à substrat traductif
  4. Subversion in Visual and Verbal Paratexts. A Case Study of the Translation of a Contemporary Chinese Artist’s Biography
  5. Les enjeux du traduire : penser « l’entre » dans la distance à l’autre. Le cas de la traduction française du roman d’El Aswany
  6. Subversive Sixties in Ink: Underground Comix, Censorship, and Translation between the United States and Italy
  7. La religion, véritable credo du discours franquiste : traduction, censure et adaptation idéologique de La Terre, d’Émile Zola
  8. Une tentative subversive par le « coeur d’enfant » – Traduire l’humanité de Quatrevingt-treize en Chine par Zeng Pu (1872-1935)
  9. When Deciding to Translate Means Risking Your Reputation: How an American Translator Became a “Spy,” and a Chinese Author, an “Enemy from America”

Comptes rendus / Book Reviews

Anciens numéros de TTR