Résumés
Abstract
This article focuses on technical translation and the demands imposed on subject-field expert translators who must decide how they can reconcile the linguistic constraints imposed by a particular language with the communicative expectations found in a particular domain. Our main hypothesis is that experts typically resort to syntactic calquing to render phraseological units such as lexical collocations. By so doing they reinforce their role as language planners not only by introducing terminology into the TL but also by imposing SL norms within the expert community. Hence, the role of translation during the process of term documentation should be enhanced.
Résumé
Cet article porte sur la traduction technique ainsi que sur les conditions imposées aux experts exerçant des traductions et devant réconcilier les contraintes linguistiques d'une langue donnée avec les normes communicatives d'un certain champ spécialisé. Notre hypothèse est que les experts ont généralement recours au calque syntaxique afin d'exprimer des unités phraséologiques, dont les collocations lexicales. C'est ainsi que leur rôle de planificateurs linguistiques est renforcé, non seulement en introduisant de la terminologie dans la LA mais encore en imposant les normes de la LD à l'intérieur d'une communauté d'experts. C'est pour cette raison que le rôle de la traduction dans le processus de la documentation terminologique doit être mis en valeur.
Veuillez télécharger l’article en PDF pour le lire.
Télécharger