Résumés
Résumé
Ce texte donne un aperçu de l’évolution de l’enseignement de la traduction à l’Université de Sherbrooke depuis les années 1960. Il met l’accent sur les particularités régionales de cette histoire, tant aux études supérieures qu’au premier cycle, de même que sur le contexte sociohistorique qui a vu naître la maîtrise en littérature canadienne comparée et le baccalauréat en traduction professionnelle. Le rôle de la revue de traduction poétique Ellipse est souligné, de même que la grande contribution de professeurs tel D. G. Jones.
Mots-clés :
- histoire,
- enseignement,
- traduction,
- Sherbrooke,
- Ellipse
Parties annexes
Bibliographie
- Brisset, Annie (2017), « La traductologie canadienne au fil des publications (1970-2017) », TTR : traduction, terminologie, rédaction, vol. 30, nos 1‑2 : 121‑148 [en ligne], https://doi.org/10.7202/1060021ar (consulté le 29 avril 2023).
- Carrier, Roch (1970), La guerre, yes sir!, Montréal, Éditions du Jour.
- Dagenais, Gérard (1967), Dictionnaire des difficultés de la langue française au Canada, Québec, Éditions Pedagogia.
- Forest, Jean (1983), Le mur de Berlin P.Q, Montréal, Quinze.
- Glassco, John (1970), The Poetry of French Canada in Translation, Toronto, Oxford University Press.
- Glassco, John (1970), Memoirs of Montparnasse, Toronto, Oxford University Press.
- Godbout, Patricia (2004), Traduction littéraire et sociabilité interculturelle au Canada (1950-1960), Ottawa, Presses de l’Université d’Ottawa.
- Godbout, Patricia (2013), « That Summer in North Hatley », dans Sherry Simon (dir.), In Translation: Honouring Sheila Fischman, Montréal/Kingston, McGill-Queen’s University Press : 3‑12.
- Hemingway, Ernest (1964), A Moveable Feast, New York, Scribner.
- Juhel, Denis (1983), Traduction et qualité de la langue, Québec, Éditeur officiel du Québec.
- KESTEMAN, Jean-Pierre, Peter SOUTHAM et Diane SAINT-PIERRE (1998), Histoire des Cantons de l’Est, Sainte-Foy, Institut québécois de recherche sur la culture.
- Shakespeare, William (1965), Hamlet, trad. Yves Bonnefoy, Paris, Mercure de France.
- Simon, Sherry (1988), « Dissymetries in Canadian translation », Translation Review, no 27 : 40‑43.
- Stratford, Philip (1968), « French-Canadian Literature in Translation », Meta: journal des traducteurs/Meta: Translators’ Journal, vol. 13, no 4 : 180‑187.
- Stratford, Philip (1977), Bibliographie de livres canadiens traduits de l’anglais au français et du français à l’anglais / Bibliography of Canadian Books in Translation: French to English and English to French, Ottawa, Conseil canadien de recherches sur les humanités/Humanities Research Council of Canada.