Abstracts
Résumé
Les Mayas du Yucatán s’appellent et sont appelés « Métis », cas unique en Amérique latine. Une étude historique est faite des raisons de cette appellation et des noms disponibles pour les « vrais » métis ainsi que les autres noms désignant les Yucatèques. Le concept de xaak’ (variante xak’, xa’ak’), dont un des sens est « métis » en maya yucatèque mais qui signifie aussi mélange, et en particulier mélange de graines et mélange d’épices, est ensuite analysé à des fins comparatives. Il est mis en rapport avec la mythologie yucatèque ; puis sont étudiées les relations entre l’identité maya yucatèque et l’identité métisse. En conclusion, la lutte politique des Yucatèques d’aujourd’hui est envisagée en s’appuyant sur le concept de métissage en français et en yucatèque.
Mots clés:
- Boccara,
- Maya,
- Yucatán,
- mélange,
- mythologie yucatèque,
- lutte politique
Abstract
The Mayas of Yucatán call themselves and are called « Mestizos » (cross-bred), a unique case in all Latin America. An historical study is done of the reasons why this designation is used, as well as for the names for the « real » half-breed and the other Yucatec Mayas. The concept of xaak’ (variables : xak’, xa’ak’), one of the meanings of which is « half-breed » in Yucatec Maya language, also means « mixed », and in particular « mixed of seeds » and « mixed of spices ». This concept will be analysed for comparative purposes. It will be put in relation with the Yucatec mythology. The relations between the Maya Yucatec identity and the « mestizo » identity will then be exposed. The conclusion will deal with the political fight back of the contemporary Yucatec, which perspective will be enlightened with the concept of « cross-breeding » in Yucatec and French.
Keywords:
- Boccara,
- Maya,
- Yucatán,
- Mixed,
- Yucatec Mythology,
- Political Fight Back
Resumen
Los mayas de Yucatán se llaman y son llamados « mestizos », caso único en toda America latina. Un estudio histórico es hecho de los motivos de este nombre y de los nombres disponibles para los verdaderos mestizos como de los otros nombres para designar los mayas yucatecos. El concepto de Xaak’ (variante xak’, xa’ak’), del cual uno de los sentidos es mestizo en maya yucateco, también significa mezcla, y particularmente mezcla de semillas, y recado. Lo estudiaremos con fines comparativas y lo relacionaremos con la mitología yucateca. Estudiaremos también las relaciones entre la identidad maya yucateca y la identidad mestiza. En conclusion, enfocaremos la lucha politica de los yucatecos de hoy, apoyandonos sobre el concepto de mestizaje en francés y en yucateco.
Palabras clave:
- Boccara,
- Maya,
- Yucatán,
- mezcla,
- mitología yucateca,
- lucha política
Appendices
Références
- Barthélemy P. et M. Boccara, 2007, La cuisine maya. Paris, Ductus.
- Barrera Vásquez A. (dir.), 1980, Diccionario maya Cordemex, maya-español, español-maya. Mérida, Cordemex.
- Boccara M., 1997-2005, Les labyrinthes sonores, encyclopédie de la mythologie maya yucatèque, 15 vol. Paris, Mérida, Ductus (édition maya-français et maya-espagnol).
- Boccara M., 2011, Saints, chamanes et pasteurs. La religion populaire des Mayas II. Paris, L’Harmattan.
- Boccara M., 2013, Une cérémonie improvisée [DVD]. Paris, Lentillac, CNRS, La parole a le geste, coll. Mémoires des Mayas.
- Boccara M., à paraître, Doña Candita, x-men de Calkini [DVD]. Paris, Lentillac, CNRS, La parole a le geste, coll. Mémoires des Mayas.
- Caamal Itza B., à paraître, La politica como Carnaval, séminaire de Tabi de 2012.
- Castañeda E.C. et B. Fallaw, 2004, « The Maya Identity of Yucatan, 1500-1935 : Re-Thinking Ethnicity, History and Anthropology », The Journal of Latin American Anthropology, 9, 1 : 39-63.
- Chilam Balam de Chumayel, 1782, Manuscrit du XVIIIe siècle conservé à la Princeton University Library, compilé par Juan José Hoil.
- Détienne M., 2003, Comment être autochtone. Du pur athénien au français raciné. Paris, Éditions du Seuil.
- Dzul Poot D., 1985, Cuentos mayas. Merida, Maldonado, INAH, SEP.
- Etcheren P., 1993, El bordado de Yucatán. Merida, Casa de las Artesanias.
- Gomez Navarrete J., 2009, Diccionario introductorio Español-Maya, Maya-Español. Chetumal, Quintana Roo, Universidad de Quintana Roo.
- Gordon G. (dir.), 1913, The Book of Chilam Balam of Chumayel. Philadelphia, University of Pennsylvania Museum.
- Grinberg-Zylberbaum J., 1989, Los chamanes de Mexico, 7 vol., 2e édition. Mexico, UNAM, Faculdad de psicologia, Instituto Nacional para el Estudio de la Cociencia.
- Martinez Hernandez J. (dir.), 1929, Diccionario de Motul : maya-espagnol, attribuido a Fray Antonio de Ciudad Real [fin XVIe- début XVIIe]. Merida, Talleres de la Compañía Tipografica Yucateca.
- Poe E., 1965, « La lettre volée » : 89-108, in E. Poe, Histoires extraordinaires. Paris, Garnier, Flammarion.
- Por Esto [Journal], 2012, « Eligen a la mestiza elegante », 4 décembre 2012. Merida, Yucatán.
- Redfield R. et A. Villa Rojas, 1934, Chan Kom : A Maya Village. Washington, Carnegie Institution of Washington.
- Restall M., 2009, The Black Middle : Africans, Mayas, and Spaniards in Colonial Yucatan. Standford, Standford University Press.
- Rosado Vega L., 1934, El Alma misteriosa del Mayab. Mexico, Botas.
- Rozales M., 1977, « El origen de X-Juan Thul, dueño del ganado », Boletin de la ESCAUDY, 26 : 26-33.
- Sullivan P., 1989, Unfinished Conversations : Mayas and Foreigners between Two Wars. New York, Alfred A. Knopf.
- Terán S. et C. Rasmussen, 1994, La Milpa de los Mayas. Merida, Danida.
- Yoshida S., 2009, Diccinario de la conjugación de verbos en el maya actual. Sendai, Tohoku University.