Résumés
Résumé
« Dans mon livre, il n’y a pas de parole de Blanc » : la première phrase de Je suis une maudite sauvagesse/Eukuan nin matshimanitu innu-iskueu, d’An Antane Kapesh, fait entrer immédiatement dans le projet politique de l’ouvrage, et de l’auteure. Cette Innue a décidé d’écrire, au début des années 70, le récit de son expérience des relations avec le « Blanc » sur son territoire, le Nitassinan. L’auteure propose ici de circonscrire une des contributions majeures d’Antane Kapesh à la littérature (post)coloniale des Amériques, soit sa conceptualisation du « Blanc » comme catégorie politique d’habitation. L’habitation politique est entendue comme un complexe de pratiques épistémologiques, géographiques, éthiques et politiques : elle implique des liens avec le territoire, des rapports à la connaissance, des manières d’être en relation avec les autres êtres, humains et non humains, et les articulations entre ces éléments.
Mots-clés :
- Femmes autochtones,
- écrivaines,
- An Antane Kapesh,
- habitation politique,
- colonialisme
Abstract
« Dans mon livre, il n’y a pas de paroles de Blanc (In my book there are no words of White) » is the first sentence of the book Je suis une maudite sauvagesse/Eukuan nin matshimanitu Innu-iskueu which launches the political project of the book and the author, An Antane Kapesh. In the early 70s, this Innu woman, wrote an account of her experience of the relations with the White people on her territory, the Nitassinan. The author exposes one of the major contributions of Antane Kapesh to the (post)colonial literature of the Americas, namely her conceptualization of the « White » as a political category of habitation. Political habitation is understood as a complex of epistemological, geographical, ethical and political practices : it involves links with the territory, relations with knowledge, ways of being in relation to other beings, human and non-humans, and the links between these elements.
Resumen
« Dans mon livre, il n’y a pas de paroles de Blanc (En mi libro, no hay palabra de Blanco) » : la primera frase de Je suis une maudite sauvagesse/Eukuan nin matshimanitu innu-iskueu, de An Antane Kapesh, nos hace entrar de inmediato en el proyecto político de la obra y de su autora. An Antane Kapesh, mujer innu, decidió escribir a principios de 1970, la historia de su experiencia en el trato con el « Blanco » en su territorio, el Nitassinan. Este artículo propone identificar una de las principales contribuciones de An Antane Kapesh a la literatura (post)colonial de las Américas, es decir, su conceptualización del « Blanco », como categoría política de la habitación. La habitación política se entiende aquí como un conjunto de prácticas epistemológicas, geográficas, éticas y políticas : se trata de vínculos con el territorio, de las relaciones con el conocimiento, de las formas de relacionarse con otros seres, humanos y seres no humanos, y de las articulaciones entre estos elementos.
Parties annexes
Références
- ANTANE KAPESH, An, 1979 Qu’as-tu fait de mon pays? Montréal, Les éditions impossibles.
- ANTANE KAPESH, An, 1976 Je suis une maudite sauvagesse/Eukuan nin matshimanitu innu-iskueu. Montréal, Leméac (traduction de l’innu au français par José Mailhot, en collaboration avec Anne-Marie André et André Mailhot).
- BRANT, Beth, 1994a « The Good Red Road : Journeys of Homecoming in Native Women’s Writing », dans Beth Brant (dir.), Writing as Witness : Essay and Talk. Toronto, Women’s Press : 5-21.
- BRANT, Beth, 1994b « Writing Life », dans Beth Brant (dir.), Writing as Witness : Essay and Talk. Toronto, Women’s Press : 105-124.
- CAMPBELL, Maria, 1973 Half-Breed. Toronto, McLellan and Stuart.
- LAROCQUE, Emma, 2016 « Teaching Aboriginal Literature : The Discourse of Margins and Mainstream », dans Deanna Reder et Linda M. Morra (dir.), Learn, Teach, Challenge : Approaching Indigenous Literatures. Waterloo, Wilfrid Laurier University Press : 209-234.
- LAROCQUE, Emma, 1993 « Preface or Here Are our Voices – Who Will Hear? », dans Jeanne Perreault et Sylvia Vance (dir.), Writing the Circle : Native Women of Western Canada. Norman, University of Oklahoma Press : xv-xxx.
- MESTOKOSHO, Rita, 2002 « La source de mon écriture me vient de mes ancêtres », dans Collectif (dir.), Écrire contre le racisme : le pouvoir de l’art. Montréal, Éditions 400 coups : 30-34.
- MARACLE, Lee, 1996 I am Woman : A Native Perspective on Sociology and Feminism. Vancouver, Press Gang Publishers.
- MARACLE, Lee, 1990 Bobbi Lee, Indian Rebel. Toronto, Women’s Press Literary.
- MONTURE, Patricia, 2010 « Race, Gender, and the University : Strategies for Survival », dans Sherene Razack, Malinda Smith et Surena Thobani (dir.), States of Race : Critical Race Feminism for the 21th Century. Toronto, Between the Lines : 23-35.
- MONTURE, Patricia, 2009 « Women’s Words : Power, Identity and Indigenous Sovereignty », dans Patricia A. Monture et Patricia D. McGuire (dir.), First Voices : An Aboriginal Women’s Reader, Toronto, INANNA : 116-125.
- MONTURE, Patricia, 1999 « Native America and the Literary Tradition », dans Renée Hulan (dir.), Native North America : Critical and Cultural Perspectives. Toronto, ECW Press : 20-46.
- MONTURE, Patricia, 1995 Thunder in My Soul. A Mohawk Woman Speaks. Halifax, Fernwood Publishing.
- NAPPAALUK, Mitiarjuk, 2002 Sanaaq. Montréal, Les Éditions internationales Alain Stanké.
- ST. DENIS, Verna, 2007 « Feminism is for Everybody : Aboriginal Women, Feminism and Diversity », dans Joyce Green (dir.), Making Space for Indigenous Feminism. Blackpoint, Fernwood Publishing : 33-52.