Chronique

Littérature et histoire du christianisme ancien [Notice]

  • Eric Crégheur,
  • Francis Bédard,
  • Serge Cazelais,
  • Marie Chantal,
  • Lucian Dîncă,
  • Steve Johnston,
  • Arianne Lefebvre,
  • Louis Painchaud et
  • Paul-Hubert Poirier

…plus d’informations

  • Cette chronique a été rédigée par
    Eric Crégheur

  • Ont collaboré à cette chronique
    Francis Bédard

  • Serge Cazelais

  • Marie Chantal

  • Lucian Dîncă

  • Steve Johnston

  • Arianne Lefebvre

  • Louis Painchaud

  • Paul-Hubert Poirier

La chrestomathie copte que nous propose Bentley Layton est unique en son genre. En effet, l’auteur rend accessible, à des fins et dans un format pédagogiques, plusieurs des textes de la bibliothèque de Nag Hammadi. On trouve ainsi réunis le Livre des secrets de Jean (BG 2), l’Apocalypse d’Adam (NH V,5), l’Hypostase des archontes (NH II,4), le Tonnerre, intellect parfait (NH VI,2), la Pensée première à la triple forme (NH XIII,1), le Livre sacré du grand Esprit invisible (NH III,2 et IV,2), des extraits de Zostrien (NH VIII,1) et de l’Allogène (NH XI,3), les Trois stèles de Seth (NH VII,5), l’Évangile de la vérité (NH I,3), la Prière de l’apôtre Paul (NH I,1), le Traité sur la résurrection (NH I,4), l’Évangile selon Philippe (NH II,3), l’Évangile selon Thomas (NH II,2) et enfin le Livre de Thomas (NH II,7). Pour chacun des textes, Layton identifie et décrit brièvement le ou les manuscrits dont ils sont tirés, en plus de donner les références à leur édition fac-similé, leurs éditions critiques et leurs traductions. Il dit enfin un mot sur leurs particularités dialectales et orthographiques. Les textes, qui souvent témoignent d’une langue pré- ou non standardisée, sont ensuite présentés et analysés grammaticalement par Layton. La traduction des mots grecs, le plus souvent absente des dictionnaires de copte, est aussi donnée en notes. À la toute fin du volume, on trouve un court lexique de termes coptes, pour lesquels Layton ajoute parfois au sens traditionnel donné par les dictionnaires. L’auteur cherche ainsi à venir en aide aux lecteurs qui sont peu familiers avec les traductions coptes de termes gnostiques et philosophiques techniques. Avec cet ouvrage, les professeurs de copte, les étudiants et les autodidactes se retrouvent avec une intéressante et excellente alternative aux chrestomathies plus traditionnelles. Eric Crégheur Signalons la parution, en 2004, de la deuxième édition de la grammaire copte (sahidique) de Bentley Layton. L’épuisement de la première édition, publiée en 2000, donna l’occasion à l’auteur non seulement de réviser et de corriger sa première édition, mais aussi de l’augmenter. Les numéros de paragraphes n’ont pas changé et la forme et la terminologie, dans leur ensemble, sont également demeurées identiques. Layton en a profité pour améliorer la description de certaines notices, pour développer la documentation d’autres et pour corriger les ambiguïtés et les erreurs de la première édition. Une toute nouvelle section a aussi été ajoutée, à savoir un très précieux index des passages cités, qui compte plus de 2 700 références. La première édition de la grammaire copte de Layton était déjà un incontournable dans le domaine. Cette deuxième édition ne fait que l’améliorer et la rendre encore plus indispensable pour tous les coptisants. Eric Crégheur Parus en 1994 dans la « Anchor Bible Reference Library », les deux volumes du commentaire de Raymond Brown sur les récits évangéliques de la Passion de Jésus, intitulé The Death of the Messiah, constituent un ouvrage essentiel pour la compréhension et l’étude des derniers chapitres des quatre évangiles. Ces volumes se présentent sous la forme d’un commentaire suivi et synoptique des quatre passions canoniques, organisées en quatre « actes » : I. « Jésus prie et est arrêté à Gethsémani, sur le mont des Oliviers, au-delà du Cédron » ; II. « Jésus devant les autorités juives » ; III. « Jésus devant Pilate, gouverneur romain » ; IV. « Jésus est crucifié et meurt sur le Golgotha ; il est enseveli à proximité ». Ces quatre épisodes, divisés chacun en deux scènes, sauf pour le troisième, forment les chapitres 4 à 48 de l’ouvrage, les chapitres 1, …

Parties annexes