Partie III - DossierBibliographie des études sur l’oeuvre de Peter Szondi et des traductions de ses écritsDokumentation

Traductions publiées des oeuvres de Peter Szondi (jusqu’en 2022)[Notice]

  • Solange Lucas

…plus d’informations

  • Solange Lucas
    Université de Nantes

Les différents écrits de Peter Szondi sont actuellement traduits dans plus de 20 langues. Les espaces linguistiques anglais, français et italien, dans lesquels Szondi avait tissé des liens critiques de son vivant, mais aussi espagnol, se distinguent nettement par le volume des traductions (monographies et études isolées). L’Italie mise à part, où la première traduction a lieu du vivant de l’auteur et à laquelle succède celle d’ouvrages majeurs dans les années 1970, les premières monographies ont été traduites dans les années 1980. On peut cependant noter que l’entreprise de primo-traduction de l’oeuvre szondienne n’est pas encore arrivée à son terme au début des années 2000, tandis que les réimpressions et rééditions se succèdent et qu’on observe même un phénomène de retraduction – comme celle de La Théorie du drame moderne (1983) en 2006. Environ cinquante années après la mort de Peter Szondi, des premières traductions continuent de paraître dans d’autres espaces linguistiques où son oeuvre avait pénétré dès les années 1970; c’est le cas de l’essai de 1962 Versuch über das Tragische qui paraît en polonais et en suédois respectivement en 2020 et en 2022. Il est intéressant de noter qu’après 2000 l’oeuvre szondienne est traduite dans neuf nouvelles langues dont six langues nationales de l’ancien bloc de l’Est (dont le russe en 2020). La traduction de ses ouvrages en portugais à partir de 2001 et en chinois à partir de 2006 fraye par ailleurs une voie à la pensée de Szondi dans de nouvelles aires culturelles, laissant présager à sa réception et confrontation critiques encore de beaux jours. Le dynamisme actuel de la discussion critique dans l’espace lusophone (qui n’a pas pu être prise en compte dans la présente bibliographie des études sur Peter Szondi) en est un signe manifeste. Ce recensement des traductions des oeuvres de Peter Szondi, qui se veut exhaustif, est une prolongation du premier inventaire réalisé par Christoph König en 2004 (cf. Engführungen. Peter Szondi und die Literatur, Marbach, Deutsche Schillergesellschaft, 2004, p. 91−97). L’auteure serait reconnaissante pour toute indication contribuant à compléter cette liste à l’avenir.