Résumés
Résumé
Mordecai Richler est considéré à la fois comme un polémiste offensant à l’endroit des Québécois francophones et comme l’un des romanciers anglo-montréalais les plus brillants, ce qui amène plusieurs critiques à diviser le jugement qu’ils portent à l’endroit de cet écrivain. Afin de dépasser les idées reçues auxquelles conduit cette représentation duelle, l’auteur se propose d’analyser le rapport ambigu que Richler entretient avec l’identité québécoise francophone, non pas dans ses essais polémiques, mais dans son oeuvre romanesque. Pour ce faire, il analyse, à partir des romans The Apprenticeship of Duddy Kravitz (1959) et Barney’s Version (1997), la fonction sociosémiotique que remplissent trois personnages féminins et francophones : Yvette, Solange et Chantal.
Abstract
Mordecai Richler is viewed both as the author of polemics that insult French-speaking Quebecers and as one of the most brilliant of Anglo-Montrealer novelists, leading a number of critics to pronounce a divided judgment on him as a writer. In order to go beyond the conventional ideas associated with this dual representation, the author undertakes to analyze Richler’s ambiguous relationship with the Francophone Quebec identity as expressed not in his polemic essays, but in his novels. To carry out this project, the author analyzes the socio-semiotic function of Yvette, Solange and Chantal, three French-speaking female characters from the novels The Apprenticeship of Duddy Kravitz (1959) and Barney’s Version (1997).