Résumés
Résumé
L’article traite de la réception de l’oeuvre de Faïza Guène en Suède. Le corpus est composé de comptes rendus écrits par des critiques littéraires et publiés dans la presse entre 2006 (l’année de la première traduction de Guène en suédois) et 2016, ainsi que de comptes rendus rédigés par des blogueurs et publiés sur Internet pendant la même période. Nous examinons les thèmes les plus importants de cette réception ainsi que les références littéraires présentes dans les comptes rendus du corpus. Comme l’objectif du compte rendu d’une oeuvre traduite est de présenter un auteur étranger à un nouveau public, il est intéressant d’étudier les stratégies employées par les critiques : dans quels contextes littéraires et sociaux choisissent-ils d’inscrire Faïza Guène? Quels sont les arguments et références utilisés? Quelles différences y a-t-il entre les comptes rendus publiés dans la presse papier et ceux publiés dans la blogosphère? Les résultats montrent que les thèmes récurrents dans la réception suédoise incluent le succès de Kiffe kiffe demain en France, l’humour présent dans les textes de Guène et le milieu socioculturel dans lequel se déroulent ses récits. Les critiques littéraires discutent souvent du style, des dialogues et des portraits des personnages principaux dans les romans de l’auteure, et les avis sont divisés en ce qui concerne ces aspects de son écriture. Les références à d’autres écrivains associent l’oeuvre de Guène aux genres de la littérature migrante, de la littérature jeunesse et, à un moindre degré, de la littérature prolétarienne. Les opinions des blogueurs ne se distinguent pas de manière significative de celles exprimées dans la presse papier, mais le ton employé dans la blogosphère s’avère parfois plus subjectif que celui que l’on rencontre dans les comptes rendus traditionnels.
Mots-clés :
- étude de réception,
- Faïza Guène,
- compte rendu,
- presse papier,
- blogosphère
Abstract
The article examines the reception of Faïza Guène’s works in Sweden. The corpus is made up of reviews written by literary critics and published in the press between 2006 (the year Guène’s first novel was translated into Swedish) and 2016, as well as reviews written by bloggers and published on the Internet during the same period. The most important themes in this reception are examined, as are the literary references used in the articles. Since reviews of a translated work aim to introduce a foreign author to a new audience, it is interesting to examine the strategies of the reviewers: is Faïza Guène associated with a particular literary or social context? What arguments and references are used? What differences can be observed between reviews published in the printed press and those published in the blogosphere? The results show that the most common themes in the Swedish reception include the success of Kiffe kiffe demain in France, the humour in Guène’s texts, and the sociocultural settings of her novels. The reviewers often discuss the style, the dialogues, and the portraits of the main literary characters in the author’s novels—and there are mixed opinions regarding these aspects of her writing. The references made to other writers associate Guène’s work with literary genres such as migrant literature, young adult fiction and, to a lesser extent, proletarian literature. Bloggers’ opinions do not differ in any significant way from those expressed in the printed press, but the tone used in the blogosphere is sometimes more subjective than that of traditional literary reviews.
Keywords:
- reader-response study,
- Faïza Guène,
- literary review,
- printed press,
- blogosphere
Parties annexes
Bibliographie
- Alakoski, Susanna (2006). Svinalängorna [Les porcheries]. Stockholm, Bonnier.
- Ardelet, Caroline et Bérangère Brial (2011). « Influence des recommandations d’internautes : le rôle de la présence sociale et de l’expertise ». Recherche et Applications en Marketing, 26, 3, p. 45-69.
- Aronsson, Mattias (2012). « La réception sur Internet de Kiffe kiffe demain de Faïza Guène ». In E. Ahlstedt et al., dir. Actes du XVIIIe congrès des romanistes scandinaves/Actas del XVIII congreso de romanistas escandinavos. Göteborg, Acta Universitatis Gothoburgensis, Romanica Gothoburgensia 69, p. 63-80.
- Aronsson, Mattias (2015). « Faïza Guène chez les Vikings. Quelques réflexions à propos de la traduction suédoise d’un discours argotique et “beur” ». Moderna språk, 109, 1, p. 30-49.
- Aronsson, Mattias (2016). « La réception de Marguerite Duras en Suède. La critique professionnelle et non professionnelle ». Moderna språk, 110, 2, p. 1-24.
- Bakhtiari, Marjaneh (2005). Kalla det vad fan du vill [Appelle-ça comme tu veux, merde]. Stockholm, Ordfront.
- Boyacioglu, Daniel (2003). Istället för hiphop [Au lieu de hip-hop]. Stockholm, Tiden.
- Brodow, Ulla (2001). « Datorbaserad kommunikation i språk och interaktivt skrivande [Communication informatique dans les langues étrangères et dans l’écriture interactive] ». In R. Ferm et P. Malmberg, dir. Språkboken [Le manuel des langues]. Stockholm, Skolverket, p. 122-140.
- Carlsson, Siewert (2010). Skrivarbok. Om konsten att skriva prosa, poesi och journalistik [Manuel sur l’écriture. Sur l’art d’écrire la prose, la poésie et le journalisme]. Västerås, Faun.
- Cassirer, Peter (2003). Stil, stilistik & stilanalys [Style, stylistique & analyse de style]. Stockholm, Natur och Kultur.
- Dixon, Edward et Michael Thomas, dir. (2015). Researching Language Learner Interaction Online. From Social Media to MOOCs. San Marcos, Texas State University, Calico Monograph Series 13.
- Doggelito, Dogge et Ulla-Britt Kotsinas (2004). Förortsslang [Argot des banlieues]. Stockholm, Norstedt.
- Escarpit, Robert (1970). Le littéraire et le social. Éléments pour une sociologie de la littérature. Paris, Flammarion.
- Findahl, Olle (2013). Svenskarna och internet 2013 [Les Suédois et l’Internet 2013]. Stockholm, Stiftelsen för internetinfrastruktur.
- Genette, Gérard (1987). Seuils. Paris, Seuil.
- Guène, Faïza (2004). Kiffe kiffe demain. Paris, Hachette.
- Guène, Faïza (2006a). Du rêve pour les oufs. Paris, Hachette.
- Guène, Faïza (2006b). Kiffe kiffe imorgon. Stockholm, Norstedt.
- Guène, Faïza (2008a). Les gens du Balto. Paris, Hachette.
- Guène, Faïza (2008b). Drömmar för dårar. Stockholm, Norstedt.
- Guène, Faïza (2010). Sista beställningen på Balto. Stockholm, Norstedt.
- Guène, Faïza (2014). Un homme, ça ne pleure pas. Paris, Fayard.
- Guène, Faïza (2015). En riktig man gråter inte. Stockholm, Norstedt.
- Hassen Khemiri, Jonas (2003). Ett öga rött [Un oeil rouge]. Stockholm, Norstedt.
- Jenkins, Henry (2006). Convergence Culture. Where Old and New Media Collide. New York, New York University Press.
- Jenkins, Henry, Mizuko Ito et Danah Boyd (2015). Participatory Culture in a Networked Era. Cambridge, Polity.
- Leiva Wenger, Alejandro (2001). Till vår ära [À notre honneur]. Stockholm, Bonnier.
- Linderborg, Åsa (2007). Mig äger ingen [Personne ne me possède]. Stockholm, Atlas.
- Lindqvist, Yvonne (2005). Högt och lågt i skönlitterär översättning till svenska [Haut et bas dans la traduction littéraire en suédois]. Uppsala, Hallgren & Fallgren.
- Möijer, Kjell (1989). Svensk språkstil. Stil & stilanalys [Style langagier suédois. Style & analyse de style]. Solna, Ekelunds.
- Nationalbibliografin i siffror 2016 [Bibliographie nationale en chiffres] (2016). Stockholm, Kungliga biblioteket – enheten för nationalbibliografin. Disponible à http://www.kb.se/dokument/Nationalbibliografinisiffror2016/Nationalbibliografinisiffror_2016slutversion.pdf/ [consulté le 26 octobre 2017].
- Olsson, Kenneth (2011). Le discours beur comme positionnement littéraire. Romans et textes autobiographiques français (2005-2006) d’auteurs issus de l’immigration maghrébine. Thèse de doctorat. Stockholms universitet.Disponible à https://www.diva-portal.org/smash/get/diva2:454828/FULLTEXT01.pdf [consulté le 16 janvier 2018].
- Ritzer, George (2010). « Focusing on the Prosumer. On Correcting an Error in the History of Social Theory ». In B. Blättel-Mink et K.-U. Hellmann, dir. Prosumer Revisited. Zur Aktualität einer Debatte. Wiesbaden, Verlag für Sozialwissenschaften, GWV Fachverlage, p. 61-79.
- Ritzer, George, Paul Dean et Nathan Jurgenson (2012). « The Coming of Age of the Prosumer ». American Behavioral Scientist, 56, 4, p. 379-398.
- Sarland, Charles (1991). Young People Reading: Culture and Response. Milton Keynes et Philadelphia, Open University Press.
- Steiner, Ann (2012). « Digital litteraturkritik [Critique littéraire informatisée] ». In C. Lenemark, dir. Litteraturens nätverk: berättande på Internet [Réseaux de la littérature : narrations sur Internet]. Lund, Studentlitteratur, p. 51-63.
- Steiner, Ann (2015). Litteraturen i mediesamhället [La littérature dans la société des médias]. Lund, Studentlitteratur.
- Svenska förläggareföreningen [Association des éditeurs suédois] (2017). « Bokläsningen [La lecture des livres] ». Disponible à http://www.forlaggare.se/boklasningen-0 [consulté le 9 août 2018].
- Säljö, Roger (2015). Lärande. En introduktion till perspektiv och metaforer [Apprentissage. Une introduction aux perspectives et métaphores]. Malmö, Gleerups.
- Tornberg, Ulrika (2009). Språkdidaktik [Didactique des langues]. Malmö, Gleerups.
- Walpole, Jane Raymond (1974). « Eye Dialect in Fictional Dialogue ». Collage Composition and Communication, 25, 2, p. 191-196.