Résumés
Abstract
Disciplines that deal with the selection, dissemination, and translating of information have had to adapt to changes that have come with the adoption of new technology. On the one level there has been a reflection in research on the responsibilities and relevance of the discipline itself and the professions associated with it. The “communication” professions have also shown a concomitant movement toward contracting rather than salaried positions, and so both the day-to-day organization of work and the institutionalized practices of entering the workforce, gaining experience, and being promoted have changed. Power relations inherent in organizational structures change as the organization of work changes, and the intrinsic values associated with professions that produce knowledge products change with reorganization as well. While technology has challenged all communication professions with change, the responses across these fields have been very different. This paper is about those differences in translation and disciplines close to translation. How has each discipline adapted (or not) to changes in the way its profession has evolved, and what does current research say about these transformations?
Keywords:
- knowledge transfer,
- professionalism,
- multi-cultural,
- organizational change,
- technology
Résumé
L’avancement technologique a grandement influencé les disciplines qui doivent sélectionner, propager et traduire l’information. Sur le plan de la recherche, on peut constater la présence de nombreuses réflexions quant à la responsabilité et à la pertinence de la traduction et de ses professions connexes. Désormais, dans le grand domaine des communications, on choisit de travailler à contrat plutôt qu’en entreprise, ce qui entraîne de nombreux changements, que ce soit dans l’organisation de l’emploi du temps ou dans les possibilités d’avancement traditionnelles telles que les promotions basées sur l’ancienneté. Ces changements remettent en question les relations de pouvoirs propres aux structures organisationnelles de même que les valeurs intrinsèques que l’on associe à ces professions. Bien que toutes les professions qui transmettent un savoir et produisent de l’information aient été influencées par l’avancement technologique, la réponse à ces changements n’est pas la même pour l’ensemble du domaine. Cet article s’intéresse à ces différences. Les disciplines doivent-elles, elles aussi, faire face au changement à mesure que les professions évoluent? La recherche s’interroge-t-elle, à l’heure actuelle, sur ces transformations?
Mots-clés:
- transfert des connaissances,
- professionnalisme,
- multi-culturel,
- changement structurel,
- technologie
Parties annexes
References
- ABBOTT, Andrew (1988). The System of Professions: An Essay on the Division of Labor. Chicago and London, University of Chicago Press.
- ASSOCIATION OF CANADIAN CORPORATIONS IN TRANSLATION AND INTERPRETATION available on website www.accti.org/html/en/cof.html (last accessed 26 December 2007).
- ASADI, Paula and Candace SÉGUINOT (2005). “Shortcuts, Strategies and General Patterns in a Process Study of Nine Professionals.” META, 50, 2, pp. 522-547.
- BEGHTOL, Clare (2002). “A Proposed Ethical Warrant for Global Knowledge Representation and Organization Systems.” Journal of Documentation, 58, 5, pp. 507-532.
- CAIDI, Nadia (2004). “National Information Infrastructures in Central and Eastern Europe: Perspectives from the Library Community.” Information Society Journal, 20, pp. 25-38.
- CAIDI, Nadia and Danielle ALLARD (2005). “Social Inclusion of Newcomers to Canada: An Information Problem?” Library and Information ScienceResearch, 27, pp. 302-324.
- CALIFORNIA HEALTHCARE INTERPRETERS ASSOCIATION (2002). California Standards for Healthcare Interpreting. Sacramento: CHIA (retrieved 18 May 2006 from the California Endowment Web site) www.calendow.org/reference/publications/pdf/cultural/TCE0701-2002_California_Sta.pdf
- CAMERON, Deborah (2000). Good to Talk? Living and Working in a Communication Culture. London, Thousand Oaks, New Delhi, Sage Publications.
- CHRISS, Roger. Articles on The Translating Profession on the web site www.languagerealm.com/ArticlesTop.html, (accessed 18 April 2006). Removed from the web June 2007 and now self-published in book form in 2006 as Translation as a Profession through Lulu.com and available through Amazon.
- CHU, Clara M. (1999). “Literacy Practices of Linguistic Minorities: Sociolinguistic Issues and Implications for Literacy Services.” Library Quarterly, 69, pp. 339-355.
- COMMISSION OF THE EUROPEAN COMMUNITIES (2003). Promoting Language Learning and Linguistic Diversity: An Action Plan 2004-2006, available from the website ec.europa.eu/education/doc/official/keydoc/actlang/act_lang_en.pdf (accessed 28 February 2007).
- CRONIN, Michael (2003). Translation and Globalization. London & New York, Routledge.
- FOUCAULT, Michel (1976). Histoire de la sexualité. Paris, Editions Gallimard.
- GEE, James P., Glynda HULL and Colin LANKSHEAR (1996). The New Work Order. Behind the Language of the New Capitalism. Boulder, Colorado, Westview Press.
- GOVERNMENT OF CANADA, Canadian Multiculturalism Act (accessed from the Department of Justice Web site: laws.justice.gc.ca/en/ on 15 March 2007).
- KOMLODI, Anita, Nadia CAIDI and Kristin WHEELER (2004). “Cross-Cultural Usability of Digital Libraries.” In Z. Chen et al. (eds.). ICADL, pp. 584-593.
- METOYER-DURAN, Cheryl (1993). “Information Gatekeepers.” In Martha, Williams (ed.). Annual Review of Information Sciences and Technology, 28, pp. 111-150.
- MOSSOP, Brian (2006). “From Culture to Business: Federal Government Translation in Canada.” The Translator, 12, 1, pp. 1-27.
- THE NEW YORK TIMES. On-line edition (2007). Interactive Feature: House Afire: A Bilingual Multimedia Story (accessed 28 February 2007).
- NORD, Christiane (1997). Translating as a Purposeful Activity. Functional Theories Explained. Manchester, St. Jerome Publishing.
- NORD, Christiane (2001). “Loyalty Revisited.” In A. Pym (ed.), The Return to Ethicsin Translation Studies. The Translator, 7, 2, pp.185-202.
- WESTWOOD, Robert and Stephen LINSTEAD (eds.). (2001). The Language of Organization. London, Thousand Oaks, New Delhi, Sage Publications.
- YEUNG, Henry Wai-chung (1997). “Business Networks and Transnational Corporations: A Study of Hong Kong Firms.” Economic Geography, 73, 1, pp. 1-25.