Résumés
Résumé
Possibilités et limites des transferts culturels : le cas des romans La Reine Soleil levée de Gérard Etienne et Texaco de Patrick Chamoiseau — Cet article pose la problématique des transferts culturels en général et, en particulier, le passage de textes littéraires écrits dans une francophonie lointaine, telle que les Antilles françaises, dans une aire où il n'existe pas d'écrits dits post-coloniaux, l'Allemagne en l'occurrence. À partir des traductions de deux romans, La Reine Soleil levée de Gérard Etienne et Texaco de Patrick Chamoiseau, sera étudiée la difficile transposition de textes marqués par leur altérité, transposition qui exige une autre voie que celle communément pratiquée, la banalisation ou bien encore que la stratégie choisie par la traductrice, que l'on pourrait dénommer : l'exotisation.
Abstract
Possibilities and Limitations of Cultural Transfers: A Case Study of La Reine Soleil levée by Gérard Etienne et Texaco by Patrick Chamoiseau — This article addresses the problematics of cultural transfers in general and, in particular, the passage of literary texts written in far-away francophone contexts such as the French Caribbean into a context where writings commonly termed post-colonial do not exist — in this case, Germany. Based on the translations of two novels, La Reine Soleil levée by Gérard Etienne and Texaco by Patrick Chamoiseau, I will analyze the difficulties of transposing texts that are already imbued with alterity — a transposition that necessitates other strategies than the common practice of banalization, or even the one chosen by the translator, which may be defined as exoticization.