Résumés
Résumé
Le québécisme nordicité: de Ia néologie à Ia lexicalisation – Nordicité - état de « Nord » - reçoit ses premiers contextes en français en 1965, et, en anglais, quelques années après. Plus tard, le mot apparaît dans des titres. Au cours de la décennie 1980, les grands dictionnaires Larousse et Robert le consignent. Servant de tronc, il donne naissance à un corpus d'une soixantaine d'entrées en langue française. Le nordic nord-américain conduira à nordicity. Des adaptations du mot existent en quelques autres langues. L'étude de cette évolution vocabulairique apporte quelques lumières sur l'histoire des racines nord\north, le sens Scandinave du tronc nordique, la création lexicale elle-même, les avantages et inconvénients de toute entité, le cheminement des signifiants auprès des usagers, les processus de lexicalisation, l'apport québécois aux parlers hors-Québec ainsi que la double destinée d'un mot en langue courante et d'un terme en langue de spécialités.
Abstract
The Québec Term "Nordicité": From Neologism to Lexical Derivation – Nordicité - the state of "Nord" - was coined in French in 1965, used soon after in English, and later appears in titles. During the 1980's, it is included in important French dictionaries, such as Larousse and Robert, giving rise to a corpus of some 60 derivations. Nordicity is a North-American derivation from Nordic. Adaptations of this term also exist in some other languages. The study of its evolution can shed some light on the history of the root words nord\north, the Scandinavian meaning of Nordic, lexical creation itself, the advantages and disadvantages of any lexical unit, the acceptance of new words, the process of lexical derivation, Quebec's contribution to language usage outside Québec, the double role of words (common language) and of terms (specialized language).
Veuillez télécharger l’article en PDF pour le lire.
Télécharger