Résumés
Résumé
Dans cet article, nous examinons les significations symboliques de la figure de l’Indien dans Les enfantômes (1976) de Réjean Ducharme. La fonction narrative de cette figure revêt ici une dimension critique qui se donne à lire dans les représentations romanesques de la marginalité, lesquelles sont constitutives d’une tradition littéraire que la modernité reprend à son compte à travers une écriture caractérisée par une invention rhétorique désignée par Ducharme sous le nom d’« huronie ». L’analyse vise à mettre en évidence la manière dont cette dernière permet de penser une appropriation de l’indianité en raison de la liberté langagière qu’elle autorise, de la déconstruction du lieu commun dont elle procède ainsi que de l’hybridité et de l’altérité qu’elle génère. Il s’agit de montrer en quoi l’huronisation relève d’un principe de médiation entre les différents référents culturels convoqués (sérieux/populaires ; français/québécois/anglo-saxons) en raison du passage de l’un à l’autre qu’elle autorise par le procédé de la traduction, laquelle oscille entre fidélité et trahison, pour ainsi fonder le caractère ambigu de l’appartenance identitaire dans le texte ducharmien, de même que la logique paradoxale qui le sous-tend et qui s’appuie sur le refus de l’espace consensuel. À la lumière d’une complexification de la problématique identitaire mise en jeu par la création romanesque, cette étude tend à renouveler le discours postcolonial par un dépassement de l’opposition « centre/périphérie » qui règle l’interprétation de l’affirmation identitaire dans le contexte des cultures minoritaires.
Abstract
This article focuses on the symbolic meanings of the figure of the Indian in Réjean Ducharme’s Les enfantômes (1976). Here, the narrative function of this figure takes on a critical dimension, which can be observed in fictional representations of the marginality underlying a literary tradition adopted by modernity in a writing characterized by a rhetorical invention Ducharme terms huronie. The analysis aims to highlight the manner in which the latter makes it possible to consider an appropriation of indianity thanks to the freedom of language it allows, the deconstruction of the commonplace from which it stems and the hybridity and otherness that it generates. The issue, then, is to show how huronisation stems from a principle of mediation between the various cultural referents evoked (serious/popular; French/Québécois/Anglo-Saxon) owing to the passage from one to the other that occurs during translation. Translation, in turn, fluctuates between fidelity and treason, and then proceeds to root the ambiguous nature of identitary belonging within the Ducharmian text along with the paradoxical logic that underlies it and that rests on the refusal of consensual space. In light of a complexification of the identitary issue put into play by fictional creation, this study aims to renew postcolonial discourse by moving beyond the "center/periphery" opposition that governs the interpretation of identity affirmation in the context of minority cultures.