Numéro 2, 2010 Les Documents authentiques en didactique et en littérature
Sommaire (9 articles)
Présentation
Articles
-
Le Récit de voyage comme document authentique : Paul et Raymonde Bonnetain au Soudan
Frédéric Da Silva
p. 1–5
RésuméFR :
Paul Bonnetain, l’écrivain naturaliste connu pour ses multiples provocations et scandales, se voit confier en octobre 1892 par le ministère des Colonies et celui de l’Instruction publique une mission au Soudan. Au terme d’un périple de neuf mois à travers des contrées souvent hostiles, où l’ont accompagné sa femme et leur fille, il regagne la métropole avec force documents, fruits de ses observations.
Or, il ne reste aucune trace du contenu de son rapport, pas plus que du volume annoncé pourtant dans la presse et à peine quelques bribes de ses photographies. La raison doit-elle être recherchée dans la censure ministérielle dont Bonnetain se dit victime ? Toujours est-il que, comme pour contourner un interdit officiel, paraîtront un récit de voyage signée Raymonde Bonnetain et un recueil de nouvelles et de poèmes en prose sous la plume de Paul Bonnetain.
Ces textes, complémentaires et d’une grande richesse, soulèvent de nombreuses questions, notamment quant à leur statut : oeuvre littéraire, simple témoignage ou véritable document authentique ? Ce sont ces pistes et leur possible combinaison que se propose d’explorer cet article.
EN :
Paul Bonnetain, a naturalist writer known for his many provocations and scandals, is entrusted with a mission to the Sudan in October 1892 by the Ministry of the Colonies and the Ministry of Education. Following a nine month trek through often hostile lands, accompanied by his wife and their daughter, he returns to the metropolis with many documents, fruits of his observations.
Yet there remains no trace of the content of his official rapport, nor of a volume announced in the press. Only a few photographs surface. Could the reason be the ministerial censure that Bonnetain claimed to be victim of? The fact remains that, as though to evade an official proscription, a travel book is published under the name of Raymonde Bonnetain as well as a collection of short stories and prose poetry signed Paul Bonnetain.
These very rich and complementary texts raise many questions, especially with regard to their status: literary work, simple testimony or genuine authentic document?
It is these suggestions and their possible combinations, that this article intends to explore.
-
Évolution du verlan, marqueur social et identitaire, comme vu dans les films : La Haine (1995) et L’Esquive (2004)
Catherine Black et Larissa Sloutsky
p. 1–14
RésuméFR :
Vieil argot des malfaiteurs, le verlan est devenu aujourd’hui un trait distinctif du langage des jeunes français. Comme il a été mentionné dans un précédent article « Le verlan, phénomène langagier et social : récapitulatif. » (The French Review, Vol. 82, 2 : 308-324, 2008), cette pratique langagière se rencontre largement dans la banlieue, plus précisément dans les cités parisiennes. Cet article analysera la façon dont la jeunesse ethnique minoritaire se sert de cette variété de parler pour se révolter contre l’isolation socioculturelle et promulguer sa position d’identité. Nous essayerons de mettre en évidence la correspondance entre le fonctionnement du codage du verlan et son usage comme véhicule d’expression d’une culture distincte par rapport à la culture française traditionnelle.
EN :
Old slang of robbers and the lawless, verlan has become a very distinctive trait of the language spoken today by French youth. As mentioned in a previous article (« Le verlan, phénomène langagier et social: récapitulatif. » in The French Review, Vol. 82, 2: 308-324, 2008) this so called language seems to be prevalent in the Parisian suburbs, better known as the cités. This article will examine how members of ethnic minorities use it in order to rebel against their cultural isolation and to affirm their own identity. We will try to show the relationship between the encoding and the use of this language as an expression of a distinct culture in relation to traditional French culture.
-
La Grande séduction pour le français parlé québécois : comment ne pas manquer le bateau ?
Linda de Serres et Natallia Liakina
p. 1–17
RésuméFR :
Dans la classe de français langue seconde, le recours à des documents authentiques s’impose désormais. Le film, par exemple, commande de la part de l’enseignant une « pédagogisation » de l’information, un réel besoin de procurer, en classe, des explications et des extraits pour exemplifier l’écart présent entre l’oral et l’écrit, voire les couleurs locales de la langue orale véhiculée. L’apprenant peut dès lors s’immerger dans la langue orale quotidienne et dans ses variétés, saisir que ses couleurs se manifestent dans la richesse du vocabulaire, dans les expressions, dans la prononciation ainsi que dans les référents culturels. À partir d’un extrait du film La grande séduction, le présent article offre un cadre de réflexion et d’action où sont illustrées des particularités du français oral ainsi que des variations phonétiques et lexicales; où est exploitée la compréhension orale en débit courant du français parlé québécois familier.
EN :
In the French-as-a-second-language classroom, authentic materials take an important place in the teaching process. Using a movie, for example, requires instructors to scaffold teaching/learning activities in order to make the target language accessible to learners. In the case of using a popular mainstream movie, these activities aim to highlight differences between oral and written language with a view to helping learners appreciate the nuances and richness of “everyday” French spoken in Quebec. These nuances go beyond vocabulary and extend to idiomatic expressions, pronunciation, and cultural referents. In this article, we first describe how an excerpt from the Quebec-made film La Grande Séduction is used as a vehicle for pedagogical reflection. Then, we discuss practical applications of aural/oral activities inspired by “everyday” spoken Quebecois French that draw learners’ attention to the various and distinctive features of the oral language.
-
La chanson contemporaine en classe de FLS/FLE : un document authentique optimal ?
Swann Paradis et Gaëlle Vercollier
RésuméFR :
Depuis quelque quarante ans, la chanson a alimenté de nombreuses études en didactique des langues. À la faveur de progrès technologiques récents, sa popularité comme document authentique utilisé dans les classes de FLE/FLS ne se dément pas. Facteur de motivation qui, de surcroît, tonifie la mémoire et active l’ensemble du processus d’acquisition de la LE/L2, la chanson contemporaine ancre l’apprentissage dans la réalité et permet d’harmoniser les contenus linguistique et culturel au sein d’une pratique où le plaisir (des apprenants et des enseignants) reste prédominant. Le présent article a pour objet, d’une part, de revisiter les principales caractéristiques qui confèrent à la chanson contemporaine le statut de document authentique optimal et, d’autre part, de fournir à l’enseignant certaines balises qui lui permettront de faire un choix judicieux lorsqu’il ouvrira sa classe à ces remarquables documents, afin de bâtir des activités pédagogiques recouvrant le large spectre des quatre compétences langagières.
EN :
In the past four decades, songs have been the object of study in many different fields, namely, in Educational Linguistics. Due to recent advances in technology, the use of songs as authentic documents in the FFL and FSL classrooms has undoubtedly increased in popularity. Conducive to motivation, which in addition invigorates memory and activates the SL/FL acquisition process, the use of contemporary songs not only grounds learning into reality, but also harmonizes linguistic and cultural contents within a practice where (both students' and teachers') pleasure remains predominant. Revisiting the main characteristics which give contemporary songs the authentic document status, providing tools allowing sensible choices to be made while exposing these significant documents in the classroom, and creating pedagogical activities covering the large array of the four language competences are the aims of this article.
-
L’Enseignement de la culture-cible et l’emploi des ressources documentaires
Jelena Jovicic
RésuméFR :
De nombreuses recherches menées dans le domaine de la communication culturelle montrent que les interactions entre des locuteurs sont à la fois d’ordre linguistique et social. Les apprenants d’une langue seconde peuvent être capables d’exprimer leurs pensées ou sentiments, mais malgré le succès linguistique, il n’est pas garanti que la communication soit réussie. En fait, la pratique langagière montre que les difficultés de communication proviennent très souvent du manque de connaissance en normes culturelles. Cet article, qui illustre comment il est possible de combiner l’approche communicative et l’approche cognitive dans l’enseignement d’une langue seconde, montre également l’importance de l’utilisation des ressources documentaires dans l’acquisition des comportements verbaux et non-verbaux.
EN :
Numerous studies in the area of cultural communication show that interactions between speakers are both linguistic and social. Second language learners are able to express their thoughts or feelings but, although they may have linguistic success, there is no guarantee that the communication itself will be successful. Difficulties in communication stem most often from a lack of understanding of cultural norms. This article illustrates how it is possible to combine a communicative approach and a cognitive approach in the teaching of a second language and emphasizes the importance of documentary resources in the acquisition of verbal and non-verbal behaviours.
-
Le Document authentique : un exemple d’exploitation en classe de FLE
Veda Aslim-Yetis
p. 1–13
RésuméFR :
Les documents authentiques permettent à l’enseignant de langue étrangère de mettre ses apprenants en contact avec la langue et la culture cibles. Cependant, pour que leur usage soit efficace et qu’ils soient bien perçus comme authentique par les apprenants, il convient de les exploiter convenablement en leur appliquant un traitement approprié.
Dans cet article, nous traitons de l’usage des documents authentiques en classe de langue et plus précisément en classe de français langue étrangère (FLE). Ainsi, après avoir rappelé ce qu’est un document authentique et traité de l’importance de son usage dans l’enseignement/apprentissage des langues, nous avons préparé une fiche pédagogique pour une leçon d’expression/compréhension orales destinée à des apprenants de FLE turcophones et où le support était un programme radio.
EN :
Authentic materials allow the foreign language teacher to help his/her students get in contact with the target language and culture. That’s why authentic materials should be used correctly with the help of an appropriated treatment in the aim of being more effective and better-perceived as authentic by the learners.
In this article, we discuss the use of authentic materials in foreign language classrooms and more specifically in French foreign language classroom. Thus, after pointing out what an authentic material is and discussing the importance of its use in teaching and learning of languages, we have prepared a teaching material of speaking/listening in French to Turkish students. The type of the authentic material was a radio program.
-
Interculturalité et documents authentiques en classe de FLE : une expérience chinoise
Yu Qian
RésuméFR :
Ces dernières années, l’interculturel est devenu en Chine un incontournable dans le domaine de la didactique des langues étrangères. Dans ce sens, apprendre une langue ne signifie plus seulement une maîtrise linguistique, mais également une bonne compétence interculturelle. Ceci est d’autant plus vrai pour l’enseignement/apprentissage supérieur du français parce que le besoin premier de nos étudiants spécialistes de français est de pouvoir communiquer efficacement avec des natifs dans une situation de travail. Est-ce que l’introduction des documents authentiques pourrait constituer une entrée pour la mise en pratique d’une approche interculturelle ? Est-il possible d’utiliser des documents authentiques dès le début de l’apprentissage ? Telles sont les questions auxquelles nous essaierons d’apporter des réponses dans cet article en nous inscrivant dans une perspective interculturelle de la didactique des langues-cultures à partir d’une expérience de l’utilisation de spots publicitaires avec des apprenants spécialistes de première année universitaire.
EN :
In the last couple of years, the intercultural has become a key concept in the area of foreign language didactics in China. Learning a language does not mean just having some linguistic competence but means also mastering appropriate intercultural behaviours. This is all the more true with advanced learners of French as they will need to communicate effectively in professional situations. Can the introduction of authentic documents serve as an effective way to introduce an intercultural approach? Is it possible to use authentic documents right from the early stages of language learning? These are some of the questions we will try to answer in this article, based on the experience of using television advertising in a first year university French course.
-
Le Document authentique en tant que support intégré dans un cours de français « de spécialité européenne » en contexte universitaire
Krastanka Bozhinova
p. 1–8
RésuméFR :
Au cours de la période de pré-adhésion à l’Union européenne (UE), plusieurs universités en Europe centrale et orientale ont ouvert de nouvelles filières afin de former des spécialistes dans le domaine des affaires européennes. Le français étant la deuxième langue de travail de l’UE, l’enseignement du français langue étrangère figure souvent au programme de ces filières. Dans certains cas, un module de français « de spécialité européenne » est aussi proposé. Il est donc intéressant de répondre à quelques questions d’ordre didactique qui se posent au sujet d’une telle formation en milieu universitaire, à savoir : comment la situer parmi d’autres formations linguistiques existantes, quels sont ses objectifs, quelle approche méthodologique adopter et comment incorporer des documents authentiques dans ce programme, de même que quels scénarios d’enseignement-apprentissage intégrant ce type de supports sont susceptibles d’être utilisés en classe.
EN :
During the pre-accession period to the European Union (EU), many universities in Central and Eastern Europe opened new majors in order to prepare specialists in the field of European affairs. Given that French is the second language of the EU, teaching French as a foreign language is often a part of these majors’ curriculum. Therefore, it is interesting to address some pedagogical issues which arise concerning such university courses, e.g.: how to situate them in relation to other existing language courses, what their goals are, what methodological approach should be adopted and how to incorporate authentic documents into the program, as well as which teaching and learning scenarios integrating such materials should be used in class.