Résumés
Résumé
Traduit récemment en français, le roman De pertes en fils de Howard Roiter, une traduction par Pier-Pascale Boulanger de Here comes Hymie publié en 1990, décrit le parcours parfois tordu d’immigrants de la première moitié du vingtième siècle à Montréal. Entre le père et le fils, tous deux originaires de Hongrie, et les gens gravitant autour d’eux, l’aventure "américaine" sera différente pour chacun, mais le résultat est souvent le même : le récit d’une perte. D’un humour parfois très noir, ce roman en traduction permet de réfléchir à la perte qui n’est jamais entière tant que son récit peut être raconté.
Mots-clés :
- traduction,
- traduction littéraire,
- roman,
- littérature,
- Montréal,
- immigration
Abstract
Recently translated in French, the novel De pertes en fils by Howard Roiter, a translation by Pier-Pascale Boulanger of Here comes Hymie published in 1990, describes the sometimes twisted journeys of newcomers in Montreal in the first half of the twentieth century. Between father and son, both from Hungary, and people surrounding them, the “American” adventure will be different for everyone of them, but the result is often the same : the story of a loss. With black humor, this novel in translation allows us to reflect on the loss that is never complete as long as the story of this loss can still be told.
Keywords:
- translation,
- literary translation,
- novel,
- literature,
- Montreal,
- immigration
Parties annexes
Bibliographie
- Roiter, Howard. 2015. De pertes en fils. Traduit par Pier-Pascale Boulanger. Montréal: Le bout du mille.