Revue de l'Université de Moncton
Numéro hors-série, 2007 Les apports de la sociolinguistique et de la linguistique à l’enseignement des langues en contexte plurilingue et pluridialectal Sociolinguistics, Linguistics and the Teaching of Languages in Multilingual and Multidialectal Contexts Sous la direction de Gisèle Chevalier, Karine Gauvin et Denise Merkle
Actes du 29e colloque annuel de l’ALPA — APLA 2005
Sommaire (16 articles)
Conférence d’ouverture
-
Aspects didactiques de l’éducation bilingue français-langues africaines au Mali
Bruno Maurer
p. 9–22
RésuméFR :
Cet article propose des pistes d’action concrètes en matière d’éducation bi- ou plurilingue en s’appuyant sur l’expérience d’une collaboration de deux ans au sein du Ministère de l’Éducation nationale du Mali. Il présente les solutions originales proposées pour incarner le modèle d’éducation bilingue choisi par les politiques nationaux. Le projet avait pour but de répondre à deux questions complémentaires : comment enseigner la langue nationale aux élèves de telle sorte que l’apprentissage du français s’en trouve facilité et comment enseigner le français en prenant en compte les acquis dans la langue nationale? Le modèle proposé se fonde sur les principes de la pédagogie convergente. Quelques outils pédagogiques sont fournis en annexe.
EN :
The purpose of this article is to suggest a concrete plan of action concerning bi- and plurilingual education. The article’s suggestions are based on a two-year collaborative project with the Ministère de l’Éducation nationale du Mali. Original solutions are proposed to implement the bilingual education model retained by national policy. The objective of the project is to answer a two-fold question: How do we help students to learn French better while teaching them the national language? How do we take into account national language acquisition while teaching French? The recommended model is based on the principles of convergent pedagogy, an active language learning method that seeks to develop functional bilingualism. A few educational tools are appended to this article.
Optimal Entry Point for French Immersion (Round Table)
-
Context
-
Optimal Entry Point for French Immersion
Joan Netten
p. 27–35
RésuméEN :
This discussion will be divided into three sections. In the first, I wish to present for your consideration certain general principles of bilingual education which need to be taken into account in making decisions about entry into immersion programs. Secondly, we will examine the three major forms of immersion education, early, middle and late, to determine the advantages and disadvantages of each, and lastly, I will share with you my perceptions as to which point might be considered an optimal one for entry into French immersion.
FR :
Ce texte se divise en trois sections. Tout d’abord, l’auteure présente les principes généraux de l’éducation bilingue à prendre en considération au moment de prendre des décisions au sujet de l’âge d’entrée aux programmes immersions. Ensuite, les trois grandes formes d’éducation bilingue, précoce, moyenne et tardive, seront examinées afin de déterminer les avantages et les inconvénients de chacune. En dernier lieu, l’auteure présente son point de vue sur ce qui peut être considéré comme le point d’entrée optimale en immersion française.
-
What are the Options for FSL in the NB Public System?
David MacFarlane
p. 37–40
RésuméEN :
This text provides a short survey of the different FSL programs offered in public schools in New Brunswick under the jurisdiction of the English sector of the Department of Education, as well as data on student attendance.
FR :
Ce texte présente les différents programmes de formation en français langue seconde offerts dans les écoles publiques du Nouveau-Brunswick qui se trouvent sous la juridiction du secteur anglophone ainsi que des données sur le taux de fréquentation des différents programmes.
-
French Immersion: Are We Getting our Just Desserts?
Laurie Carlson Berg
p. 41–55
RésuméEN :
In this paper, I will not focus my comments on the relative merit of the various potential entry points into French Immersion. Rather, I will discuss some of the benefits of bilingualism and explain my thinking about matters I believe to be equity issues in French Immersion. My perspective is that of a mother attempting to make informed decisions about her children’s schooling options. While I raise some pointed questions, I do so with humility as I am only beginning to familiarize myself with the related literature.
FR :
Dans cet article, plutôt que de me pencher sur les mérites respectifs des différents niveaux d’entrée possibles dans les programmes d’immersion française, je vais discuter des points forts du bilinguisme et expliquer mon point de vue sur ce qui m’apparaît être une question d’équité dans ces programmes. J’adopte la perspective d’une mère qui tente de prendre des décisions éclairées touchant les options éducatives qui s’offrent à ses enfants. Bien que les questions soulevées soient très pointues, je les aborde avec l’humilité qui sied à une personne qui en est à la phase de familiarisation avec les travaux disponibles.
-
Le niveau optimal d’entrée au programme d’immersion : compte rendu
Daniel LeScieller
p. 57–68
RésuméFR :
Ce compte rendu rapporte le contenu des présentations livrées par les trois panélistes invités à discuter de la question du niveau optimal d’entrée en immersion française pour les enfants canadiens et des discussions qui ont suivi. Joan Netten présente les avantages et inconvénients d’entreprendre un apprentissage scolaire immersif au niveau précoce, intermédiaire et tardif et souligne la difficulté de faire un choix absolu. David MacFarlane brosse un tableau des programmes de français L2 dispensés dans les écoles publiques du Nouveau-Brunswick. Laurie Carlson Berg aborde la question du point de vue des parents et soulève des questions touchant les bénéfices obtenus de l’immersion et l’équité relativement à ces programmes.
EN :
This paper is a summary of the presentations made by the three panellists who discussed the optimal entry level into French immersion programs for Canadian children. Joan Netten presented the different points of entry into immersion programs (early, middle and late immersion) and discussed the advantages and disadvantages of each program. In her opinion, there is no clear-cut answer to the question of which is the best program. David MacFarlane outlined the French L2 programs offered in New Brunswick public schools. Laurie Carlson Berg broached the topic from a parental perspective. She dealt with the benefits of immersion programs and raised questions about the equitable offering of immersion programs across Canada.
Aspects socio-linguistiques
-
Approche sociolinguistique pour expliquer et réduire les difficultés d’enseignement/apprentissage du français en milieu rural marocain
Rachid Arraïchi
p. 69–79
RésuméFR :
Ce travail mettra en lumière le rôle majeur que pourra jouer la sociolinguistique aussi bien dans l’explication des difficultés d’enseignement/apprentissage du français en milieu rural marocain que dans la réduction de ces mêmes difficultés. Nous aurons particulièrement à montrer que les compétences que l’école cherche à développer chez l’élève, pour ce qui est du français notamment, ne sont pas exclusivement linguistiques. Certains élèves les acquièrent in situ et ce sont eux qui parviennent, le plus souvent, à exceller en la matière. La sociolinguistique pourra grandement contribuer à mettre au jour cet état de fait et permettra, à coup sûr, de rendre l’enseignement/apprentissage de cette langue moins discriminatoire et plus efficient.
EN :
The objective of the present paper is to examine the role of sociolinguistics in explaining and reducing difficulties of French langue teaching/learning, especially in a rural setting. The first part of the paper describes the difficulties of teaching/learning French in a rural setting by referring to a survey that indicates that the acquisition of the French language in schools goes beyond mere linguistic abilities. It shows a wide gap between the performance of students in rural and urban settings. The second part of the paper shows how sociolinguistic variables could contribute to a better understanding of the situation and will definitely make French language training programs less discriminatory and more efficient.
-
L’enseignement de l’amazighe (berbère) au Maroc : aspects sociolinguistiques
Ahmed Boukous
p. 81–89
RésuméFR :
La présente contribution traite de certains aspects liés à l’enseignement de l’amazighe (berbère) au Maroc. Les aspects abordés ici sont : (i) les propriétés de la langue amazighe, (ii) les options de l’enseignement de l’amazighe : enseigner les dialectes ou enseigner la langue standard, (iii) les institutions chargées de l’opérationnalisation de cet enseignement, (iv) l’approche pédagogique adoptée, (v) la gestion de la variation linguistique et (vi) les enseignements à tirer de cette expérience. L’intérêt que présente l’analyse de ces aspects est qu’elle permet d’entrevoir quelques solutions qui pourraient aider à résoudre les multiples problèmes qui entravent l’enseignement des langues nationales et régionales à travers le monde et notamment en Afrique.
FR :
This paper deals with some issues related to the teaching of the Amazigh language (Berber) in Morocco at the elementary school level, namely: (i) the attributes of the Amazigh language, (ii) the two options for teaching Amazigh (teaching dialects vs. teaching the standard language), (iii) the institutions responsible for the implementation of teaching programs, (iv) the pedagogical approach adopted, (v) the management of language variation, and (vi) the outcomes of teaching Amazigh in school. The challenges posed when teaching Amazigh in Morocco and the solutions adopted are quite unique and should help to overcome problems related to the teaching of regional and national languages in communities marked by linguistic diversity such as those located in Africa.
-
Confronting the Demise of a Mother Tongue: The Feasibility of Implementing Language Immersion Programs to Reinvigorate the Taiwanese Language
Johan Gijsen et Yu-chang Liu
p. 91–107
RésuméEN :
In Taiwan, where Mandarin is the official language, the survival of Taiwanese, the mother tongue of sixty percent of the island’s inhabitants, is threatened. In this article, the authors discuss data from previous and ongoing research on the role of language and the significance of language loss in the quest for a “Taiwanese identity.” Research shows that the dominance of Mandarin over Taiwanese plus the growing support for English in Taiwan are likely indications that current Mandarin/Taiwanese bilingualism is being replaced by Mandarin/English bilingualism. Canadian, Finnish, Basque and Catalonian models of language immersion programs will be proposed as an alternative to Taiwan’s current language policy. The authors argue that such models, when applied to a significant degree in Taiwan’s primary education system, will contribute to strengthening Taiwanese identity, to defending the right of youngsters to receive their education in their Taiwanese mother tongue, and to creating more effective English language training.
FR :
Le mandarin, langue officielle de Taiwan, menace la survie du taiwanais, qui est la langue maternelle de soixante pour cent de la population de l’île. Dans le présent article, les auteurs discutent des résultats de leurs recherches précédentes et en cours et montrent la signifiance de la perte de la langue maternelle pour l’identité taiwanaise. Ils montrent également que la suprématie du mandarin sur le taiwanais et l’appui croissant en faveur de l’anglais à Taiwan laissent prévoir l’implantation d’un bilinguisme mandarin/anglais au détriment du bilinguisme mandarin/taiwanais. Les auteurs considèrent que les modèles d’enseignement bilingue immersif mis en place au Canada, en Finlande, dans le pays Basque et en Catalogne, s’ils étaient mis en oeuvre de façon généralisée à Taiwan, pourraient contribuer à renforcer l’identité taiwanaise, à défendre le droit des jeunes à une éducation dans leur langue maternelle et à favoriser l’enseignement plus efficace de l’anglais.
-
Pour une approche bilinguiste de l’enseignement du français en situation de contact de langues : le cas de l’Acadie
Sylvia Kasparian
p. 109–129
RésuméFR :
En dépit du constat bien établi que la plupart des langues du monde vivent des situations de contact de langues et malgré tous les apports des nombreuses recherches sur le développement psychosocial de l’individu bilingue/multilingue, les communautés minoritaires vivant une situation de contact de langues continuent à jouer à l’autruche en mettant en place des programmes éducatifs « unilinguistes » qui ne tiennent pas compte des différentes caractéristiques bilingues des jeunes. Dans cet article, après avoir présenté la situation des Acadiens dans le sud-est du Nouveau-Brunswick, et discuté des différentes dimensions du développement bilingue de l’individu, nous présenterons les facteurs déterminants du développement harmonieux et positif de la bilingualité/multilingualité et du multiculturalisme : le contexte socioculturel, ainsi que l’âge d’acquisition. Ensuite, à partir d’exemples concrets d’actes pédagogiques relevés dans les écoles francophones de Moncton, nous montrerons pourquoi l’approche bilinguiste et non unilinguiste est nécessaire pour l’enseignement du français en Acadie.
EN :
Despite the fact that most of the languages in the world live in contact with other languages and the strong body of research on the (positive) psychosocial development of bilingual/multilingual individuals, minority communities that are in contact with other languages continue to implement “unilinguistic” education programs that fail to take into account the various bilingual and multilingual characteristics of their students. After describing the linguistic situation of Acadians in south-eastern New Brunswick and discussing different dimensions of the individual’s bilingual/multilingual development, we will present factors that influence the harmonious and positive development of bilingualism/multilingualism and multiculturalism: the socio-cultural context and the age of acquisition. Using concrete examples of teaching methods drawn from Moncton’s francophone schools, we will then show why a bilinguistic/multilinguistic approach, and not a unilinguistic one, is necessary when teaching French in Acadie.
-
L’occitan, sa diversité et son enseignement
Alain Viaut
p. 131–144
RésuméFR :
L’occitan, dont l’assise traditionnelle concerne une grande partie du sud de la France, ne bénéficie que de très peu de possibilités dans l’enseignement. Cette situation résulte de plusieurs facteurs qui ne tiennent pas tous du centralisme et d’anciennes incitations au monolinguisme national. La faiblesse de l’aménagement favorable aux langues régionales rencontre maintenant une langue occitane très minoritairement pratiquée, dont la présence sur les médias publics en région n’est que symbolique. Les difficultés de l’occitan, non contrebalancées par une forte demande sociale ni par un volontarisme politique, bien qu’il y ait une évolution favorable dans certaines régions concernées, sont aussi alimentées par un faible niveau de standardisation. Or, ce handicap, qui témoigne d’un maintien de la variation historique, est intégré positivement dans les procédures de l’enseignement avec une conception dynamique du diasystème d’oc assurant pour l’heure des avancées pédagogiques basées sur un équilibre entre bases linguistiques communes, dont l’orthographe, et caractéristiques de la diversité géolinguistique.
EN :
The Occitan language, which has traditionally been used over a generous swath of Southern France, has not been the subject of much educational consideration. This is the result of several factors that are not all rooted in French centralism and former incentives to promote national monolingualism. However, weak regional language planning has reduced the Occitan language to use by a very small minority and to an all-but-symbolic place in the public media. The difficulties faced by Occitan have not been counterbalanced by strong social pressures or political will, despite positive developments in some of the concerned regions, and are exacerbated by a low level of language standardization. Yet this handicap, which is rooted in the maintenance of historical variation, has been positively integrated into teaching practices through a dynamic conceptualisation of the Occitan diasystem. This approach ensures, for the time being, pedagogical progress founded on a balance between linguistic similarities, such as shared spelling, and features of geolinguistic diversity.
Aspects linguistiques
-
Un dictionnaire de reformulation pour les apprenants du français langue seconde
Jasmina Milićević et Marie-Josée Hamel
p. 145–167
RésuméFR :
Nous présentons une recherche en lexicologie appliquée à l’enseignement du français langue seconde qui vise le développement d’un dictionnaire électronique de type particulier, appelé dictionnaire de reformulation. Ce dictionnaire devrait permettre aux étudiants de niveau intermédiaire à ceux de niveau avancé de surmonter des difficultés que présente une utilisation souple et idiomatique du lexique du français dans la production langagière. Les questions abordées sont les suivantes : les fondements théoriques et la méthodologie pour l’élaboration d’un tel dictionnaire, le concept d’erreur lexicale et la description des erreurs lexicales à l’aide d’outils formels que nous proposons, l’architecture du dictionnaire de reformulation et l’implémentation de ce dernier. Le cadre théorique dans lequel se situe notre recherche est celui de la théorie linguistique Sens-Texte.
EN :
This paper describes a research project in lexicology applied to the teaching of French as a second language, which aims at developing an electronic dictionary of a particular type called a reformulation dictionary. This dictionary should enable intermediate-to-advanced level students to overcome difficulties in using the French lexicon in a flexible and idiomatic way when performing language production tasks. The following questions are addressed : the theoretical bases and the methodology for the development of a reformulation dictionary, the concept of lexical error and the description of lexical errors with the aid of formal tools that we suggest, and the overall design and the implementation of our reformulation dictionary. The theoretical framework for this research is Meaning-Text linguistic theory.
-
Un aspect morphosyntaxique du français parlé au Congo : la question du discours rapporté
Édouard Ngamountsika
p. 169–187
RésuméFR :
Le discours rapporté pose dans la syntaxe du français parlé au Congo le problème de l’insertion dans un discours citant contenant un verbe de parole ou un verbe de connaissance d’un second discours, le discours cité sans opérer les modifications requises par le français standard, à savoir celles des embrayeurs, des déictiques, des temps verbaux et de la modalisation. Nous nous proposons d’examiner la question du DR d’un point de vue purement descriptif à partir d’un corpus oral afin de tester l’hypothèse d’une variabilité du FPC du point de vue des mécanismes langagiers et grammaticaux utilisés. Nous nous limiterons à un échantillon de situations et de « genres » de prise de parole. Plus globalement, nous nous interrogerons sur l’existence d’une norme endogène congolaise spécifique, différente à la fois de la norme de référence et de celles des autres variétés du français en Afrique en voie de standardisation.
EN :
In the syntax of oral Congolese French, reported speech raises the question of inserting quoted discourse, without making the grammatical adjustments required by standard French, namely using shifters, deictic words, verbal tenses and modals, into quoting discourse that contains a speech verb or a knowledge verb from a second discourse. Using a purely descriptive framework, we examine reported speech taken from an oral corpus in order to test the hypothesis of the variability of oral French in the Congo from the point of view of the language and grammatical mechanisms used by speakers. We restrict our scope to a sample of situations and types of language acts. In broad terms, we question whether there is a specific endogenous Congolese norm that is both different from the reference norm and from the norm of other varieties of French in Africa that are in the process of being standardised.
Hors thème
-
Emprunt comme procédé d’enrichissement de la terminologie du terrorisme
Chidi Nnamdi Igwe
p. 189–205
RésuméFR :
La terminologie du terrorisme de la période avant et après le 11 septembre connaît un enrichissement lexical remarquable bien que les terminologues n’y prêtent pas assez d’attention en ce moment. Dans le cadre de notre thèse de doctorat, nous prenons à tâche de développer une terminologie du terrorisme contemporain, la finalité étant de confectionner un lexique terminologique bilingue (français - anglais) du domaine, mais aussi de déterminer le degré de créativité lexicale tout en analysant les termes du domaine selon leurs différents modes de formation. Dans cet article, nous nous consacrerons à l’emprunt, l’un des procédés les plus productifs de l’enrichissement de la terminologie du terrorisme.
EN :
The terminology of terrorism has undergone significant lexical enrichment during the pre and post 9/11 period, yet the phenomenon has been understudied by terminologists. As a research project for our doctoral thesis, we undertook to develop the terminology of contemporary terrorism with the dual objective of building a bilingual terminological lexicon (French - English) for the subject field and of determining the degree of lexical creativity by analyzing the field terms according to various processes of morphological formation. In this paper, we shall examine loaning, one of the most productive means of lexical enrichment in the subject field.