Résumés
Résumé
L'objectif de cette étude est d'examiner le statut de ça fait que dans le parler acadien des Îles-de-la-Madeleine tout en tenant compte des caractéristiques dis-tributionnelles de ce jonctif ambigu. Parmi toutes les locutions figurant dans la catégorie des coordonnants ça fait que occupe un rôle primordial dans les parlers acadiens et québécois. Relevé par Grevisse dans le français familier au sens de donc, ainsi, alors, le connecteur semble avoir partiellement perdu la notion de conséquence dans les variétés nord-américaines. Comme le montrent les études de Roy (1979), de Léard (1986) et de Wiesmath (2000), ça fait que, parfois réduit à ça fait ou fait que, est employé de plus en plus souvent comme particule discursive. Or, cette désémantisation graduelle est associée àune modification de la valeur du connecteur, dont le rôle pragmatique grandit. À partir de quelques exemples tirés d'un corpus oral du parler madelinot, nous nous focalisons sur le comportement syntaxique ainsi que sur les fonctions pragmatiques du connecteur ça fait pour déterminer, entre autres, les types d'opérations syntaxiques possibles et la combinaison de ça fait que avec d'autres particules du discours.
Abstract
The purpose of this study is to examine the status of the connective ça fait que in the French spoken in the Magdalen Islands, by taking into account the dis-tributional characteristics of this ambiguous junctor. Among all the locutions that figure in the category of conjunctions, the expression ça fait que plays an important role in both Acadian and Quebec French. According to Grevisse, its meaning in Popular French in France is close to donc, ainsi and alors, whereas recent research indicates that the connective seems to have partially lost the notion of consequence in North American French varieties. Previous studies by Roy (1979), Léard (1986) and Wiesmath (2000) show that ça fait que (which may be reduced to ça fait or fait que) tends to be used more and more as a discourse marker. This gradual loss of semantic value goes along with a modification of the pragmatic status of the connective. Our analysis, based on a number of examples found in our corpus of spoken French in the Magdalen Islands, focuses on syn-tactic behaviour and pragmatic functions in order to reveal the types of possible operations and various combinations of the marker with other discourse particles.
Veuillez télécharger l’article en PDF pour le lire.
Télécharger