Résumés
Résumé
Les années 1990-2004 ont vu se développer de façon marquante une signalétique en provençal, souvent bilingue français-provençal, dans les villes de Provence (panneaux d’entrée de communes, noms de rues et de bâtiments administratifs, plaques touristiques et historiques, etc.). Les choix linguistiques et graphiques réalisés méritent analyse : les noms des communes affichés sont souvent une re-traduction en provençal du nom français officiel lui-même adapté – souvent maladroitement – à partir du toponyme historique en provençal local, les graphies hésitent entre plusieurs normes et plusieurs langues, les lieux retenus sont souvent symboliques, etc. Cette signalétique révèle la complexité et les tensions sociolinguistiques de la situation provençale (et plus largement française), ainsi que les problèmes auxquels se heurte toute tentative de réhabilitation linguistique et culturelle en situation de minoration et de contacts de langues.
Abstract
From 1990 to 2004, signage in Provençal has developed considerably in Provençal cities, often bilingual (French and Provençal) (signs at the entrance of towns, street and building names, tourist information, historical plaques, etc.). Attention should be payed to linguistic and spelling choices. Town names shown on signs are often retranslations into Provençal of official French names that are themselves adaptations – often awkward – of the historical Provençal toponym; spelling hesitates between various standards and languages, the sites are often symbolic, etc. Signage thus reveals the complexity and the sociolinguistic tensions that arise from the Provençal situation (albeit the French situation), as well as problems confronting attempts to rehabilitate a linguistic and cultural minority situation in a language contact context.
Parties annexes
Bibliographie
- Bertrand, R. (1986). L’effigie de bronze et la plaque commémorative : le souvenir de Victor Gelu dans le paysage marseillais. In Actes du colloque Victor Gelu - Marseille au XIXe siècle. Aix-en-Provence : Publications de l’Université de Provence. 75-94.
- Blanchet, Ph. (1992). Le provençal, essai de description sociolinguistique et différentielle. Louvain : Peeters.
- Blanchet, Ph. (2000). Linguistique de terrain, méthode et théorie (une approche ethno-sociolinguistique). Rennes : Presses Universitaires de Rennes.
- Blanchet, Ph. (2001). Les rapports entre langues, cultures et économie : problèmes généraux, données régionales et perspectives de travail. In Alcaras J.-R., Blanchet, Ph. et Joubert, J. (éds). Cultures régionales et développement économique. Aix-en-Provence : Presses Universitaires d'Aix-Marseille. 13-64 [Annales de la Faculté de droit d'Avignon, Cahier spécial n°2].
- Blanchet, Ph. (2002). Langues, cultures et identités régionales en Provence. La Métaphore de l’aïoli. Paris : L'Harmattan.
- Blanchet, Ph. (2003). Petit dictionnaire des lieux-dits en Provence. Montfaucon, Librairie Contemporaine.
- Blanchet, Ph. (à paraître). Minorations, minorisations : Essai de théorisation d’un phénomène complexe. In Huck, D., Bothorel-Witz, A. et Blanchet, Ph. (dir.). Minorations, minorisations, minorités. Rennes : Presses Universitaires de Rennes [Cahiers de Sociolinguistique 9].
- Blanchet, Ph., Calvet, L.-J., Hilléreau, D. et Wilczyk, E. (à paraître). Le volet linguistique du recensement français de 1999 : résultats et analyse appliqués à la Provence et au provençal. Marges Linguistiques. 10-2005. [http://marges-linguistiques.com].
- Blanchet, Ph. et Schiffman, H. (1999). Les langues régionales de France : un état des lieux à la veille du XXIe siècle. Louvain : Peeters.
- Bromberger, Ch. (1989). Le Village provençal et la société locale. In (collectif) Encyclopédie Provence. Paris : Bonneton. 168-187.
- Calvet, L.-J. (2003). Le plurilinguisme alexandrin. In Bulot, T. et Messaoudi, L. (dir.). Sociolinguistique urbaine, frontières et territoires. Cortil-Wodon (Belgique) : éditions Modulaires Européennes. 15-33.
- Courouau, J.-F. et Gardy, Ph. (1999). Une signalisation bilingue français-occitan dans un village de l’Hérault : mise en oeuvre et réception. In Salih Akin (dir.). Noms et re-noms : la dénomination des personnes, des populations, des langues et des territoires. Rouen : Publications de l’Université de Rouen. 229-250.
- Gaudemar, J.-P. (1999). Situation de la langue régionale et programme de développement de l’enseignement bilingue dans l’académie de Strasbourg. In Blanchet, Ph. et Schiffman, H. (éd.). Les langues régionales de France : un état des lieux à la veille du XXIe siècle. Louvain : Peeters. 185-199.
- Gouge-Féral, L. (1998). Les Quatrains du Mikado de Mistral. La France Latine - Revue d’études d’oc. 128. 13-86.
- Lucci, V., Sautot, J.-P. et Tixier, N. (1998). Des écrits dans la ville. Paris : L’Harmattan.
- Mauron, C. et Emmanuelli, F.-X. (dir.) (1986). Textes politiques de l’époque révolutionnaire en langue provençale. Saint-Rémy-de-Provence : Centre de Recherches et d’études Méridionales.