Revue québécoise de linguistique
Volume 24, numéro 2, 1996
Sommaire (11 articles)
Articles
-
Analyse de discours d’enseignants de FLÉ en classe maternelle
Colette Beaumont-James
p. 17–37
RésuméFR :
L’auteure procède à l’analyse du discours d’enseignants de FLÉ en classe maternelle exerçant dans le cadre d’écoles françaises en Espagne et ayant adopté une approche communicative. Elle observe comment la situation de communication construite par des enseignants peut infléchir leur propre discours et comment ce discours peut infléchir à son tour les productions langagières des enfants. Sont analysées d’un point de vue linguistique des représentations de l’enseignant, de l’enfant, de la langue. Enfin, des propositions sont formulées en vue de mieux prendre en considération certains paramètres de la communication
EN :
The author analyses the discourse of kindergarten French foreign language teachers using a communicative approach in French schools in Spain. She observes how the communicative situation constructed by teachers can affect their own discourse and how this discourse can in turn influence the linguistic productions of the pupils. A linguistic analysis is made of the representations of language by the teacher and the children. Finally, proposals are formulated with a view to improving the attention paid to certain communicative parameters.
-
Characterizing the Type of Outcome Evoked by the Perfect Simple and the Perfect Progessive in English
Claude Bégin
p. 39–52
RésuméEN :
Many grammarians of English agree that the simple and progressive forms of the Perfect evoke outcomes of different kinds. Thus for example in: I have mowed the lawn the Perfect Simple evokes a completed activity and so points to the present state of the lawn, whereas its progressive counterpart, I have been mowing the lawn, evokes an incomplete activity and so could readily be used as a means of explaining why the subject is perspiring, for example. Obvious though this difference may be, no grammarian has yet been able to characterize these outcomes and explain how each is produced by the verb form. This, then, is the aim of the present paper.
FR :
La plupart des grammairiens reconnaissent que les formes simple et progressive du Perfect expriment des résultats de nature différente. Soit l’exemple suivant : I have mowed the lawn où le Perfect Simple porte notre attention sur l’état présent de la pelouse (elle est maintenant tondue), alors que la forme progressive I have been mowing the lawn évoquerait plutôt un effet de l’activité et pourrait servir à expliquer pourquoi le sujet est couvert de sueur, par exemple. Bien qu’évidente, cette différence de nature des résultats n’a jamais fait l’objet d’une description permettant d’expliquer comment chaque type est engendré par la forme verbale, chose que je me propose de faire dans le présent article.
-
Entre enjeux communicatifs et moyens linguistiques, la gestion de l’impact dans l’interaction exolingue : l’exemple de c’est
Laurent Gajo
p. 53–69
RésuméFR :
Cet article s’inscrit dans une perspective qui essaie de décrire les parcours et les processus d’acquisition d’une langue seconde à travers l’analyse de l’interaction verbale. Nous essaierons de voir quels enjeux sous-tendent la dynamique d’apprentissage suivie par le locuteur moins compétent. Ces enjeux, loin d’être prioritairement morphosyntaxiques, se situent au niveau de la gestion de l’interaction. Pour l’apprenant, devenir compétent signifie pouvoir agir sur la relation d’interlocution à titre d’interactant à part entière. Il s’agit notamment pour lui de savoir gérer l’impact de son discours, par exemple à travers une maîtrise adéquate de l’argumentation et de la modalisation. Cette maîtrise suppose cependant l’acquisition d’outils linguistiques de type morphosyntaxique. Nous analyserons alors la dialectique qui s’instaure entre enjeux interactionnels et moyens linguistiques. Si l’interaction sert à apprendre, elle doit en quelque sorte être apprise.
EN :
This article is based on a description of the various processes involved in second language acquisition through the analysis of verbal interactions. We will examine the dynamics involved in the process of second language learning. These dynamics, far from being essentially based on morphosyntactic issues, relate to interaction management. For the learner, becoming competent means being able to interact in the conversation as a full participant. Specifically it is a question of knowing how to manage the impact of the discourse, by having for example an adequate mastery of argumentation and modalisation. However, this mastery implies acquiring morphosyntactic tools. We will thus analyse the dialectic between interactional issues and linguistic means. If interaction is a means to learning, it must also be learnt.
-
L’influence de la planification linguistique dans la féminisation des titres en France et au Québec : deux résultats différents en ce qui a trait à l’usage
Montserrat Planelles Iváñez
p. 71–106
RésuméFR :
Notre propos dans cet article est d’analyser le rôle de la planification linguistique pour l’implantation d’usages concrets dans la féminisation des titres. Nous présentons l’état de la question de la planification dans deux points clés de la francophonie : la France et le Québec, ainsi que les normes proposées dans ces deux pays. Ensuite, nous tentons d’établir comment s’emploient certains noms de profession qui se rapportent à la femme, sur la base d’un corpus de presse écrite à caractère informatif. Nous avons constaté que, au Québec, cette planification a supposé une vraie révolution dans l’usage linguistique. En France, cependant, l’évolution du phénomène a eu une trajectoire différente où l’influence de la planification a été minime.
EN :
The aim of this paper is to assess the role of linguistic planning in the establishment of actual usage in the feminization of job titles. I will examine the state of planning in two key French-speaking areas, France and Quebec, as well as the norms applied in these two countries. I will then analyse how certain titles for jobs held by women are used in a corpus drawn from the written news media. I conclude that in Quebec linguistic planning has led to a real revolution in usage. In France, on the other hand, the development of the phenomenon has been quite different, and the influence of linguistic planning on usage has been minimal.
-
Ti / -tu, est-ce que, qu’est-ce que, ce que, hé que, don : des particules de modalisation en français?
Jean-Marcel Léard
p. 107–124
RésuméFR :
Nous montrons qu’il faut désormais recourir dans le domaine de l’interrogation et de l’exclamation à la notion de « particule de modalisation de phrase » pour caractériser le comportement et le rôle de certains morphèmes du français. Contestées ou non définies, ces particules concurrencent pourtant depuis longtemps les inversions et leur nombre aussi bien que leur emploi n’a cessé de croître. Le français et le français du Québec, tout en évoluant différemment, ont en commun d’avoir développé des particules variées pour faire des phrases interrogatives et exclamatives.
EN :
In this paper, we show that grammarians must use the term "particle of modalisation" in order to describe the function of some morphemes in interrogative and exclamative sentences of French. These particles are not yet well defined and their category is still questionable, but their number has increased and they are very often used instead of inversion. Though French and Quebec French do not use the same words, and they have both developed their own particles.
-
À propos des propriétés syntaxiques et sémantiques des verbes aspectuels du coréen
Dong-Ho Pak
p. 125–149
RésuméFR :
Les verbes aspectuels du coréen présentent un certain nombre de propriétés qui nous permettent de les distinguer des autres verbes non seulement sur le plan syntaxique, mais aussi sur le plan sémantique. Ces différences se manifestent à travers la construction qui contient le complément phrastique. Sur le plan syntaxique, les verbes aspectuels imposent des restrictions de temps et de coréférentialité au complément phrastique. Sur le plan sémantique, les verbes aspectuels ont comme fonction d’apporter une modification d’ordre aspectuel à l’événement décrit par le complément phrastique et présentent un caractère implicationnel. Ils imposent aussi des restrictions aspectuelles au complément phrastique. Toutes les différences nous montrent que les verbes aspectuels sont syntaxiquement ainsi que sémantiquement plus étroitement liés à leur complément phrastique que ne le sont les autres verbes.
EN :
The Korean aspectual verbs show numerous properties which enable us to distinguish them from other verbs not only syntactically but also semantically. These differences are shown through the sentential complementation. From the syntactic point of view, the aspectual verbs imposes tense and coreference restrictions on the sentential complement. From the semantic point of view, the aspectual verbs function as an aspectual modifier of the event described by sentential complement and have the implicational feature. They also impose aspectual restrictions on the sentential complement. All these differences suggest us that the aspectual verbs are more closely linked to their sentential complement than the other verbs not only syntactically but also semantically.
-
Le mélange de langues dans le discours d’enseignants marocains de français au Maroc, en dehors de la classe
Driss Rhaïb
p. 151–163
RésuméFR :
À travers cet article, nous nous sommes intéressé à une des conséquences directes des langues en contact, à savoir celle du mélange de langues : français-arabe chez des enseignants marocains du français au Maroc en dehors de la classe. À l’observation d’un corpus oral recueilli auprès d’un groupe d’enseignants de sexe masculin, nous nous sommes aperçus de la mixité des codes dans leurs discussions, une mixité qui se caractérise par le mélange de deux codes linguistiques totalement opposés. L’analyse que nous avons développée est orientée vers la composante lexicale à travers laquelle nous avons essayé de mettre à jour les facteurs susceptibles de provoquer le mélange des deux langues en contact. Cette analyse nous amène à conclure que même des enseignants — arabophones — de la langue française n’échappent pas aux mélanges de langues français-arabe.
EN :
In this article, we are interested in one of direct results of languages in contact, that of the mixing of French and Arabic languages among Moroccan teachers of French in Morocco outside of school. On examining a verbal corpus collected from a group of male teachers, we noticed a mixing of codes in their discussions, the mixing of two completely different linguistic codes. The analysis we have developed focuses on the lexical component, through which we have tried to highlight factors likely to provoke the mixing of the two languages in contact. This analysis leads us to conclude that even Arabic-speaking teachers of French can't escape French and Arabic language mixing.
-
Lexique, emprunts et invariants : une analyse théorique des anglicismes en français du Québec
Marie-Thérèse Vinet
p. 165–181
RésuméFR :
Cet article traite de l’emprunt, à savoir les anglicismes en français du Québec (FQ), dans le cadre d’une théorie grammaticale. Le programme minimaliste de Chomsky (1995) émet l’hypothèse que la variation est restreinte aux parties non substantives du lexique et aux propriétés générales des éléments lexicaux. En d’autres termes, nous posons que les propriétés des catégories fonctionnelles de la grammaire créditrice sont toujours exclues de cet échange.
Notre étude de cas porte sur l’étude du système du déterminant et du mot fun en FQ : c’est l’fun/*it's the fun, on a eu un fun noir/*we had a black fun (on s’est follement amusés), c'est full fun/*it's full fun (c’est très amusant). On y montre que les valeurs catégorielles doubles, en tant que N ou A attribuées exceptionnellement à ce mot dans la grammaire de l’anglais, se retrouvent également en FQ, mais d’une façon totalement nouvelle, innovatrice.
EN :
This article deals with borrowings, namely "anglicisms" in Quebec French (QF), within the framework of a grammatical theory. Chomsky's (1995) minimalist program hypothesizes that variation is limited to nonsubstantive parts of the lexicon and general properties of lexical items. In other words, I argue that the properties of functional categories in the borrowed grammar (English) are always excluded from this exchange.
A more detailed study of the determiner system and of the borrowed word fun in QF is developed: c’est l’fun/*it's the fun (it's fun), on a eu un fun noir/*we had a black fun (we had a lot of fun), c’est full fun/*it's full fun (it's a lot of fun). It can be observed that the exceptional double categorizations of fun, as N or A in the grammar of English, can also be found in QF but in a totally new, innovative fashion.