Résumés
Résumé
La deuxième édition du Grand Robert (1985) s’est enrichie d’un nombre important de mots qui appartiennent aux parlers français extra-hexagonaux et, particulièrement, au parler québécois. Des améliorations notables ont été apportées au traitement des québécismes par rapport à celui qu’ils recevaient dans le Petit Robert, mais leur description reste insatisfaisante, notamment en ce qui touche les définitions, les exemples et les remarques sur l’usage. L’absence de mots très courants en québécois révèle le manque de critères objectifs pour l’établissement de la nomenclature. On remarque également un déséquilibre dans la présentation des québécismes, des helvétismes et des belgicismes, qui pourrait être corrigé par une approche globale de ces particularités lexicales.
Abstract
A considerable number of words belonging to extra-hexagonal French, and especially to Quebec French, have been added to the second edition of the Grand Robert dictionary (1985). Regarding the treating of quebecisms, noteworthy improvements show up compared with their treatment in the Petit Robert, but their description remains unsatisfactory, particularly as far as definitions, examples and comments on usage are concerned. The absence of some high frequency Quebec French words reveals a lack of objective criteria in choosing the nomenclature. One can also notice a lack of balance in the presentation of quebecisms, helvetianisms and belgianisms, which could be corrected by a global approach to these particular lexicons.
Veuillez télécharger l’article en PDF pour le lire.
Télécharger