Résumés
Résumé
La distinction entre les nominalisations l’avant/l’arrière et le devant/le derrière est complexe mais non arbitraire. Elle est motivée par les concepts qui gouvernent l’usage des prépositions correspondantes : la rencontre potentielle (avant/après); l’orientation générale et l’accès à la perception (devant/derrière). La rencontre potentielle explique la prédilection de l’avant/l’arrière pour les objets mobiles. L’orientation générale motive une contrainte sur l’usage de le devant/le derrière, limités aux objets orientés. Alors que l’avant/l’arrière peuvent désigner des volumes, le devant/le derrière se limitent aux surfaces de l’objet. Un principe d’extension par voisinage qui s’applique au concept continu de mouvement mais non à l’accès à la perception explique ce contraste.
Abstract
Complex as it may be, the distinction between the French nominalizations l’avant/l’arrière et le devant/le derrière is not arbitrary. It is motivated by the concepts governing the use of the corresponding prepositions: the potential meeting (avant/après); general orientation and access to perception (devant/derrière). The potential meeting explains the salient role of movement in the distribution of l’avant/l’arrière. General orientation motivates a selection restriction of le devant/le derrière, nominalizations limited to intrinsically oriented objects. Whereas l’avant/l’arrière can designate three-dimensional parts of the object, le devant/le derrière are essentially surperficial. A proximity principle applying to the continuous concept of movement, but not to the yes-or-no concept of access to perception, explains that contrast.
Veuillez télécharger l’article en PDF pour le lire.
Télécharger