Résumés
Résumé
Dans l’introduction au catalogue français des contes-nouvelles, Marie-Louise Tenèze souligne la difficulté qu’il y a à définir cette catégorie. Les contes qui y sont classés s’opposent aux contes merveilleux par l’absence de référence au monde surnaturel. Mais la platitude du monde strictement humain dans lequel évoluent leurs héros prend un singulier relief lorsque l’on considère l’acuité intellectuelle, la lucidité, avec laquelle ils agissent. Aussi ne s’étonnera-t-on pas des glissements qui ont été opérés dans le passage de l’Aarne-Thompson à l’Aarne-Thompson-Uther, entre contes-nouvelles et contes facétieux. Afin de contribuer à éclaircir la façon dont chaque catégorie de récit en rend compte, on tentera d’explorer la frontière parfois ténue qui sépare contes-nouvelles et contes facétieux en interrogeant plus précisément les liens entre le conte-type 893 (Le Demi-Ami, absent des répertoires français) et les contes dans lesquels sont présents les principaux motifs de ce type.
Abstract
In her introduction to the type-index of French novella, Marie-Louise Tenèze explains the difficulties pertaining to the definition of this category. The tales it contains are differentiated from Märchen by the absence of supernatural elements. The plain, human sphere in which their heroes evolve, however, quickly acquires an extraordinary character when the lucidity and intellectual acuity of their actions is considered. It is therefore not surprising that transfers from the Novella to the category of Jokes and Anecdotes occurred as the Aarne-Thompson type index became Aarne-Thompson-Uther. In order to clarify the way this takes place in each tale category, we will explore the sometimes tenuous distinction that separates the Novella from Jokes and Anecdotes. Our exploration will focus on the links between tale-type 893, The Unreliable Friends, which is not found in the French tradition, and the tales that contain its principal motifs.
Veuillez télécharger l’article en PDF pour le lire.
Télécharger