Résumés
Résumé
En s’inspirant des travaux issus de la philosophie de l’éducation et en adoptant une perspective empruntée à la philosophie du langage, cet essai tente de se distancier des conceptions habituellement retenues pour discuter la traduction de la recherche en pratiques en éducation. Après avoir brièvement présenté un modèle de la traduction comme acte de transformation et d’engagement, il examine la fertilité de ce modèle au regard des travaux de Paul Standish sur la justice sociale. Puis, à partir de ce modèle, il examine un débat important des sciences de l’éducation: la question du rapport entre la recherche et la pratique. Enfin, il présente deux questions soulevées par ce modèle, d’abord la question des critères qui permettent de juger les qualités et la pertinence de la recherche, puis la question des interfaces de traduction. Ce faisant, il dégage quelques implications pour l’enseignement, la recherche en éducation ainsi que la formation des maîtres.
Mots-clés :
- traduction,
- professionnalisation des enseignants,
- transfert des connaissances en éducation,
- changement en éducation
Abstract
Drawing on works in philosophy of education and adopting a perspective borrowed from the philosophy of language, this paper attempts to distance itself from commonly accepted conceptions in order to discuss the translation of research into educational practice. Following a brief presentation of translation as an act of transformation and commitment, it assesses the fertility of this model drawing on Paul Standish’s work on social justice. Based on this model, this paper examines an important debate in educational research: the relationship between research and practice. It adresses two issues raised by this model, the question of the criteria used in order to judge the quality and relevance of research, and the question of translation interfaces. This has certain implications for teaching, educational research and teacher training.
Keywords:
- translation,
- professionalization of teaching,
- knowledge transfer in education,
- educational change
Zusammenfassung
Ausgehend von Arbeiten aus dem Bereich der Philosophie der Pädagogik und in der Perspektive der Philosophie der Sprache versucht dieser Essay sich von gemeinhin akzeptierten Konzeptionen zu distanzieren, um die Übersetzung der Forschung in die pädagogische Praxis zu diskutieren. Nach einer kurzen Präsentation von Sprache als Übersetzung wird vorgeschlagen, die Übersetzung als Analysemodell einzusetzen, und zwar unter Einbezug der Arbeiten von Paul Standish zur sozialen Gerechtigkeit. Auf der Basis dieses Modells untersucht der Artikel eine wichtige Debatte in der Erziehungswissenschaft: die Frage nach der Beziehung zwischen Forschung und Praxis. Anschliessend werden zwei weitere durch das Modell zur Sprache gebrachte Themenkreise untersucht: (i) die Frage nach den Kriterien, die für die Evaluation der Qualität und Relevanz von Forschung zum Einsatz kommen, sowie (ii) die Frage nach den Übersetzungsschnittstellen. Damit sollen einige Auswirkungen für den Unterricht, für die Forschung in der Pädagogik sowie für die Ausbildung der Lehrpersonen aufgezeigt werden.
Stichworte:
- Übersetzung,
- Professionalisierung des Lehrberufs,
- Wissenstransfer in Bildung und Erziehung,
- Umbruch in der Erziehung
Resumen
Inspirándose de trabajos procedentes de la filosofía de la educación y adoptando una perspectiva sacada de la filosofía del lenguaje, este artículo pretende distanciarse de las concepciones habituales para tratar de la traducción de la investigación en prácticas educativas. Después de una breve presentación de un modelo de traducción como acto de transformación y de compromiso, examina la riqueza de este modelo respecto a los trabajos de Paul Standish sobre la justicia social. Además, a partir de este modelo, este estudio examina un debate importante en ciencias de la educación: la cuestión de la relación entre la investigación y la práctica. Por último, presenta dos aspectos que plantea este modelo, primero la cuestión de los criterios que permiten juzgar las calidades y la pertinencia de la investigación, y luego la cuestión de los interfaces de traducción. Por este modo, destaca algunas de las implicaciones para la enseñanza, la investigación en educación así como la formación docente.
Palabras clave:
- traducción,
- profesionalización docente,
- transferencia de conocimientos en educación,
- cambio en educación
Parties annexes
Bibliographie
- Austin, J.L. (1975). How to do things with words. (Second edition). Oxford: Harvard University Press.
- Benjamin, W. (2000/1923). The Task of the Translator. In Lawrence Venuti (Éd.). The Translation Studies Reader. London: Routledge.
- Berghdal, L. (2009). Lost in translation: on the untranslatable and its ethical implications for religious pluralism. Journal of Philosophy of Education, 42(4), 31-44.
- Bissonnette, S., Richard, M. et Clermont Gauthier, C. (2005). Échec scolaire et réforme éducative, quand les solutions proposées deviennent la source du problème. Québec: Presses de l’Université Laval.
- Cavell, S. (2004). Cities of words: pedagogical letters on the moral life. Cambridge, Mass.: The Belknap Press of Harvard University Press.
- Conseil supérieur de l’éducation. (2006). Le dialogue entre la recherche et la pratique en éducation: une clé pour la réussite. Gouvernement du Québec.
- Deleuze, G. et Guattari, F. (1980). Mille Plateaux. Paris: Éditions de Minuit.
- Derrida, J. (1972a). La dissémination. Paris: Éditions du Seuil.
- Derrida, J. (1972b). Signature, événement, contexte. Marges — de la philosophie. Paris: Éditions de Minuit.
- Derrida, J. (1979). L’écriture et la différence. Paris: Éditions du Seuil.
- Derrida, J. (2005). Qu’est-ce qu’une traduction relevante. Paris: L’Herne.
- Dobson, S. (2012). The pedagogue as translator in the classroom. Journal of Philosophy of Education, 46(2), 271-286.
- Hammersley, M. et Gomm, R. (2002).Research and practice, two worlds for ever at odds? In M. Hammersley (Éd.). Educational research, policymaking and practice (p. 59-83). London: Paul Chapman Publishing.
- Harris, S. (2009). Translation, internationalisation and the university. London Review of Education, 7(3), 223–33.
- Higgins, C. et Burbules, N. C. (2011). Teaching and translation. PES (Philosophy of Education Society) annual conference. Urbana, Illinois.
- Hofstetter, R., Schneuwly, B. et Lussi, V. (2005). Analyse critique des approches théoriques et historiques portant sur les interactions entre sciences de l’éducation et professionnalisation des enseignants au 20e siècle: enjeux de savoirs et de pouvoirs. 9e rencontre du Réseau Éducation et Formation (REF), Montpellier.
- Jbilou, J. (2010). Adaptation des résultats de recherche. Concepts et mesures. Thèse de doctorat présentée à la Faculté des études supérieures de l’Université Laval, Québec.
- Labaree, D. F. (2003). «The peculiar problems of preparing educational researchers.» Educational Researcher, 32(1), 13–22.
- Lantheaume, Françoise. (2007). L’activité enseignante entre perception et réel: ruses, petits bonheurs, souffrance. Éducation et Sociétés, 19(1), 67-83.
- Meschonnic H. (1973). Pour la poétique II. Épistémologie de l’écriture. Poétique de la traduction. Paris: Gallimard.
- Ministère de l’Éducation, des Loisirs et du Sport du Québec (2006). Programme de formation de l’école québécoise.
- Ministère de l’Éducation, des Loisirs et du Sport du Québec (2009). (Sous la direction de Réjean Landry). La recherche, comment s’y retrouver? Revue systématique des écrits sur le transfert des connaissances en éducation. Texte consulté en ligne le 2 octobre 2013 à l’adresse http://www.mels.gouv.qc.ca/sections/publications/index.asp?page=fiche&id=803
- Oustinoff, M. (2003). La traduction. Paris: Presses universitaires de France.
- Ruitenberg, C. (2009). Distance and defamiliarisation: translation as philosophical method. Journal of Philosophy of Education, 43(3), 421-435.
- Ost, F. (2009). Traduire. Défense et illustration du multilinguisme. Paris: Fayard.
- Saito, N. (2009). Ourselves in translation: Stanley Cavell and philosophy as autobiography. Journal of Philosophy of Education, 43(2), 253-267.
- Schön, D. A. (1994). Le praticien réflexif: à la recherche du savoir caché dans l’agir professionnel. Montréal: Éditions Logiques.
- Standish, P. (2005). Towards an economy of higher education. Critical Quarterly, 47(1), 1-2.
- Standish, P. (2010). One language, one world: the common measure of education. Philosophy of Education Yearbook.
- Standish, P. (2011). Social justice and the Occident. Tenth East-West Philosophers’ Conference. Honolulu, Hawaii.