Résumés
Keywords:
- access to health care,
- access to social services,
- official or co-official language minority community,
- public policy,
- legislation,
- civic organizations,
- language rights,
- Canada,
- Basque Country,
- Catalonia and Balearic Islands,
- Finland,
- Wales
Mots-clés :
- accès aux services de santé,
- accès aux services sociaux,
- communauté de langue officielle ou coofficielle en situation minoritaire,
- politiques publiques,
- législation,
- organisations de la société civile,
- droits linguistiques,
- Canada,
- Pays Basque,
- Catalogne et îles Baléares,
- Finlande,
- pays de Galles
Veuillez télécharger l’article en PDF pour le lire.
Télécharger
Parties annexes
Acknowledgements
The guest editors and Minorités linguistiques et société=Linguistic Minorities and Society would like to thank all of the authors who contributed to this international thematic issue. The guest editors started planning this journal issue in 2018, and it took almost one and a half years to produce. During this period, all potential authors have been committed to providing timely and efficient submissions and edits. Their contributions offer a unique look at the situation in their own country, in terms of how legislation, policy, intervention, civil action and real access to health and social services in official and co-official languages are intertwined. These submissions also provide interesting insights into the outcomes of several novel interventions.
We would also like to thank the anonymous reviewers who took the time to assess each of the articles and provide the authors with valuable feedback, as well as Solange van Kemenade, the coordinator of this thematic issue.
Finally, we thank the Institut de Savoir Montfort, Community Health and Social Services Network (CHSSN) and the University of Ottawa and Institut du savoir Montfort Research Chair on the Health of Francophones for funding this publication. By doing so, they encourage ongoing efforts to produce knowledge within this field.
Finally, we hope that this international thematic issue will offer readers a source of new knowledge and inspiration for research and activism on official and co-official language rights.
Bibliography
- Bouchard, Louise, Marielle Beaulieu, & Martin Desmeules (2012). “L’offre active de services de santé en français en Ontario : une mesure d’équité”, Reflets : revue d’intervention sociale et communautaire, vol. 18, no 2, p. 38-65, https://doi.org/10.7202/1013173ar
- Bowen, Sarah (2001). Language barriers in access to health care. Report prepared for Health Canada, https://www.canada.ca/en/health-canada/services/health-care-system/reports-publications/health-care-accessibility/language-barriers.html
- Bowen, Sarah (2015). The impact of language barriers on patient safety and quality of care. Report prepared for the Société Santé en français, https://santefrancais.ca/wp-content/uploads/SSF-Bowen-S.-Language-Barriers-Study.pdf
- Cardinal, Linda, & Rémi Léger (2017). “La complétude institutionnelle en perspective”, Politique et Sociétés, vol. 36, no 3, p. 3-14, https://doi.org/10.7202/1042233ar
- Chouinard, Stéphanie (2016). “Quand le droit linguistique parle de sciences sociales : l’intégration de la notion de complétude institutionnelle dans la jurisprudence canadienne”, Revue de droit linguistique, vol. 3, p. 60-93, https://www.droitslinguistiques.ca/images/stories/Revue/2016/Stephanie_Chouinard_-_L_integration_de_la_notion_de_completude_institutionnelle_dans_la_jurisprudence_canadienne.pdf
- Compendium of Language Management in Canada. Finland: A balance between individual and territorial rights, https://www.uottawa.ca/clmc/internationalperspective/finland
- Compendium of Language Management in Canada. Spain: A Different approach to institutionalized bilingualism, https://www.uottawa.ca/clmc/internationalperspective/spain
- Council of Europe (1992). European charter for regional or minority languages, Council of Europe, ETS no 148 (November 5, 1992), https://www.coe.int/en/web/european-charter-regional-or-minority-languages/text-of-the-charter
- Council of Europe (1992). European charter for regional or minority languages. Reports and recommendations, https://www.coe.int/en/web/european-charter-regional-or-minority-languages/reports-and-recommendations#{%2228993157%22:[20]}
- Gillotti Cathy, Teresa Thompson, & Kelly McNeilis (2002). “Communicative competence in the delivery of bad news”, Social Science & Medicine, vol. 54 no 7, p. 1011-1023, https://doi.org/10.1016/S0277-9536(01)00073-9
- Government of Canada (2008). Roadmap for Canada’s linguistic duality 2008-2013: Acting for the future, ISBN 978-0-662-05651-5, catalogue no CH14-21/2008.
- Government of Canada, Canadian Heritage (2011). A portrait of the English-speaking communities in Québec. Official Languages Support Programs Branch, https://www.ic.gc.ca/eic/site/com-com.nsf/eng/h_01229.htm
- Government of Canada (2020). About official languages and bilingualism, https://www.canada.ca/en/canadian-heritage/services/official-languages-bilingualism/about.html
- Hudon, Marie-Ève (2011). Official languages in Canada: Federal policy, Publication no 2011-70-E, Parliamentary Information and Research Service, Library of Parliament, Ottawa.
- Leclerc, Jacques (2017). “International perspective”, in Monica Jezak (Ed.), Compendium of language management in Canada, https://www.uottawa.ca/clmc
- Martin, Conor, Bob Woods, & Siôn Williams (2018). “Language and culture in the caregiving of people with dementia in care homes – What are the implications for well-being? A scoping review with a Welsh perspective”, Journal of Cross-Cultural Gerontology, vol. 34, no 6, p. 67-114, https://doi.org/10.1007/s10823-018-9361-9
- McRae, Kenneth D. (1999). Conflict and compromise in multilingual societies: Finland, Waterloo, Ontario: Wilfrid Laurier University Press.
- Ó Flatharta, Peadar, Siv Sandberg, & Colin Williams (2014). From Act to action: Implementing language legislation in Finland, Ireland and Wales, http://doras.dcu.ie/19655/1/From_Act_to_Action_2014.pdf
- Roberts, Gwerfyl W. (1994). “Nurse/patient communication within a bilingual health care setting”, British Journal of Nursing, vol. 3, no 2, p. 60-67, doi: 10.12968/bjon.1994.3.2.60
- Roberts, Gwerfyl W., & Christopher R. Burton (2013). “Implementing the evidence for language-appropriate health care systems: The Welsh context”, Canadian Journal of Public Health=Revue canadienne de santé publique, vol. 104, no 6, p. 88-90, https://doi.org/10.17269/cjph.104.3496
- Roy, Ingride (2012). “Les diverses solutions ‘intégratives’ et ‘autonomistes’ offertes aux communautés de langue officielle du Canada pour préserver et développer leur spécificité”, Minorités linguistiques et société = Linguistic Minorities and Society, vol. 1, no 1, p. 115-144, https://doi.org/10.7202/1009211ar
- Schenker, Yael, Frances Wang, Sarah J. Selig, Rita Ng, & Alicia Fernandez (2007). “The impact of language barriers on documentation of informed consent at a hospital with on-site interpreter services”, Journal of General Internal Medicine, vol. 22, no Suppl 2, p. 294–299, https://doi.org/10.1007/s11606-007-0359-1
- Saukkonen, Pasi, & Miikka Pyykkönen (2008). “Cultural policy and cultural diversity in Finland”, International Journal of Cultural Policy, vol. 14, no 1, p. 49-63, https://doi.org/10.1080/10286630701856518
- Statistics Finland (2018). Finland in figures 2018, [online] http://www.stat.fi/tup/julkaisut/tiedostot/julkaisuluettelo/yyti_fif_201800_2018_19693_net.pdf
- Welsh Government (2012). More than just words: Strategic framework for Welsh language services in health, social services and social care, http://www.wales.nhs.uk/sites3/documents/415/web%20-%2016184_narrative_e_web.pdf
- Welsh Government (2016). More than just words: Follow-on strategic framework for Welsh language services in health, social services and social care 2016-2019, https://gov.wales/sites/default/files/publications/2019-04/follow-on-strategic-frameworkhttps://gov.wales/docs/dhss/publications/160317morethanjustwordsen.pdf
- Act respecting health services and social services, SQ 1991, c 42, s 15.
- An Act to amend the Official Languages Act (promotion of English and French), SC 2005, c 41.
- Bill 101: Charter of the French Language, Quebec: RSQ 1977, c C-11.
- Canadian Charter of Rights and Freedoms, Part I of the Constitution Act, 1982, being Schedule B to the Canada Act 1982 (UK), 1982, c 11.
- Constitution Act, 1867 (UK), 30 & 31 Vict, c 3, s 133 reprinted in RSC 1985, Appendix II, no 5.
- European Charter for Regional or Minority Languages, Council of Europe, ETS no 148 (November 5, 1992).
- Language Act, 423-2003, art 2(1).
- Official Languages Act, RSNWT 1988, c O-1.
- Official Languages Act, RSC 1985, c 31 (4th Supp) [OLA].
- Official Languages Act, RSC 1985, c 31 (4th Supp), ss 41 (1)-(2).
- Official Languages Act, SC 1968-69, c 54.
- Welsh Language (Wales) Measure 2011 (Wales), NAWM 1, s 1.
Legislation
Parties annexes
Remerciements
Les rédacteurs invités et la revue Minorités linguistiques et société=Linguistic Minorities and Society désirent remercier tous les auteurs et les autrices qui ont contribué à ce numéro thématique international. Les rédacteurs invités ont commencé à planifier ce numéro en 2018 et il a fallu près d’un an et demi pour le produire. Au cours de cette période, tous les auteurs potentiels se sont engagés à fournir leur texte et leurs corrections en temps opportun et de manière efficace. Leurs articles posent un regard particulier sur la situation qui existe dans leur pays, en examinant comment la législation, les politiques, les interventions, l’action citoyenne et l’accès réel sont indissociables. Ces articles fournissent également des points de vue intéressants sur les résultats de plusieurs interventions novatrices.
Nous voulons remercier également les lecteurs anonymes qui ont pris le temps d’évaluer chacun des articles et de faire part aux auteurs de leurs précieux commentaires, ainsi que Solange van Kemenade, la coordonnatrice de ce numéro thématique.
En dernier lieu, nous remercions l’Institut du savoir Montfort, le Community Health and Social Services Network (CHSSN) et la Chaire de recherche de l’Université d’Ottawa et de l’Institut du savoir Montfort sur la santé des francophones de l’Ontario d’avoir financé la présente publication. Ce faisant, ils encouragent les efforts soutenus qui sont déployés pour produire des connaissances dans ce domaine.
Enfin, nous espérons que ce numéro thématique international procurera aux lecteurs une source de nouvelles connaissances et qu’il inspirera la recherche et l’activisme sur les droits relatifs aux langues officielles et coofficielles.
Bibliographie
- Bouchard, Louise, Marielle Beaulieu et Martin Desmeules (2012). « L’offre active de services de santé en français en Ontario : une mesure d’équité », Reflets : revue d’intervention sociale et communautaire, vol. 18, no 2, p. 38-65, https://doi.org/10.7202/1013173ar
- Bowen, Sarah (2001). Barrières linguistiques dans l’accès aux soins de santé, rapport préparé pour Santé Canada, https://www.canada.ca/fr/sante-canada/services/systeme-soins-sante/rapports-publications/accessibilite-soins-sante/barrieres-linguistiques.html
- Bowen, Sarah (2015). Impact des barrières linguistiques sur la sécurité des patients et la qualité des soins, rapport rédigé pour la Société Santé en français, https://santefrancais.ca/wp-content/uploads/SSF-Bowen-S.-Language-Barriers-Study.pdf
- Cardinal, Linda, et Rémi Léger (2017). « La complétude institutionnelle en perspective », Politique et Sociétés, vol. 36, no 3, p. 3-14, https://doi.org/10.7202/1042233ar
- Chouinard, Stéphanie (2016). « Quand le droit linguistique parle de sciences sociales : l’intégration de la notion de complétude institutionnelle dans la jurisprudence canadienne », Revue de droit linguistique, vol. 3, p. 60-93, https://www.droitslinguistiques.ca/images/stories/Revue/2016/Stephanie_Chouinard_-_L_integration_de_la_notion_de_completude_institutionnelle_dans_la_jurisprudence_canadienne.pdf
- Compendium de l’aménagement linguistique au Canada. Finlande : Droits à la fois territoriaux et individuels en Finlande, https://www.uottawa.ca/calc/internationalperspective/finland
- Compendium de l’aménagement linguistique du Canada. Espagne : un exemple différent de bilinguisme institutionnel, https://www.uottawa.ca/clmc/internationalperspective/spain
- Conseil de l’Europe (1992). Charte européenne des langues régionales ou minoritaires, https://www.coe.int/fr/web/european-charter-regional-or-minority-languages/text-of-the-charter
- Gillotti, Cathy, Teresa Thompson et Kelly Mcneilis (2002). « Communicative competence in the delivery of bad news », Social Science & Medicine, vol. 54, no 7, p. 1011-1023, https://doi.org/10.1016/S0277-9536(01)00073-9
- Gouvernement du Canada (2008). Feuille de route pour la dualité linguistique canadienne 2008-2013 : agir pour l’avenir, ISBN 978-0-662-05651-5, no de catalogue CH14-21/2008.
- Gouvernement du Canada (2020). « À propos des langues officielles et du bilinguisme », https://www.canada.ca/fr/patrimoine-canadien/services/langues-officielles-bilinguisme/a-propos.html
- Gouvernement du Canada, Patrimoine canadien (2011). Portrait des communautés d’expression anglaise du Québec, Direction générale des programmes d’appui aux langues officielles, https://www.ic.gc.ca/eic/site/com-com.nsf/vwapj/CANHER_June2011_fra.pdf/$file/CANHER_June2011_fra.pdf
- Hudon, Marie-Ève (2011). Les langues officielles au Canada : la politique fédérale, publication no 2011-70-F, Service d’information et de recherche parlementaires, Bibliothèque du Parlement.
- Leclerc, Jacques (2017). « Perspective internationale », dans Monika Jezak, Compendium de l’aménagement linguistique au Canada, https://www.uottawa.ca/calc/
- Martin, Conor, Bob Woods et Siôn Williams (2018). « Language and culture in the caregiving of people with dementia in care homes – What are the implications for well-being? A scoping review with a Welsh perspective », Journal of Cross-Cultural Gerontology, vol. 34, no 1, p. 67-114, https://doi.org/10.1007/s10823-018-9361-9
- McRae, Kenneth D. (1999). Conflict and compromise in multilingual societies: Finland, Waterloo, Wilfrid Laurier University Press.
- Ó Flatharta, Peadar, Siv Sandberg et Colin Williams (2014). From act to action: Implementing language legislation in Finland, Ireland and Wales, http://doras.dcu.ie/19655/1/From_Act_to_Action_2014.pdf
- Roberts, Gwerfyl W. (1994). « Nurse/patient communication within a bilingual health care setting », British Journal of Nursing, vol. 3, no 2, p. 60-67, doi: 10.12968/bjon.1994.3.2.60
- Roberts, Gwerfyl W., et Christopher R. Burton (2013). « Implementing the evidence for language-appropriate health care systems: The Welsh context », Canadian Journal of Public Health=Revue canadienne de santé publique, vol. 104, no 6, p. 88-90, https://doi.org/10.17269/cjph.104.3496
- Roy, Ingride (2012). « Les diverses solutions “intégratives” et “autonomistes” offertes aux communautés de langue officielle du Canada pour préserver et développer leur spécificité », Minorités linguistiques et société=Linguistic Minorities and Society, vol. 1, no 1, p. 115-144, https://doi.org/10.7202/1009211ar
- Saukkonen, Pasi, et Miikka Pyykkönen (2008). « Cultural policy and cultural diversity in Finland », International Journal of Cultural Policy, vol. 14, no 1, p. 49-63, doi: 10.1080/10286630701856518
- Schenker, Yael, Frances Wang, Sarah J. Selig, Rita Ng et Alicia Fernandez (2007). « The impact of language barriers on documentation of informed consent at a hospital with on-site interpreter services », Journal of General Internal Medicine, vol. 22, 2e suppl., p. 294-299, https://doi.org/10.1007/s11606-007-0359-1
- Statistics Finland (2018). Finland in figures 2018, http://www.stat.fi/tup/julkaisut/tiedostot/julkaisuluettelo/yyti_fif_201800_2018_19693_net.pdf
- Welsh Government (2012). More than just words: Strategic framework for Welsh language services in health, social services and social care, http://www.wales.nhs.uk/sites3/documents/415/web%20-%2016184_narrative_e_web.pdf
- Welsh Government (2016). More than just words: Follow-on strategic framework for Welsh language services in health, social services and social care 2016-2019, https://gov.wales/sites/default/files/publications/2019-04/follow-on-strategic-framework
- Charte canadienne des droits et libertés, partie 1 de la Loi constitutionnelle de 1982, constituant l’annexe B de la Loi de 1982 sur le Canada (R-U), 1982, c 11
- Charte de la langue française (loi 101), LRQ 1979, c C-11.
- Charte européenne des langues régionales ou minoritaires (1992)
- Loi constitutionnelle de 1867 (R-U), 30 & 31 Vict, c 3, art 133 reproduit ans LRC 1985, annexe II, no 5.
- Loi modifiant la Loi sur les langues officielles (promotion du français et de l’anglais), LC 2005, c 41.
- Loi sur les langues, 423-2003, art 2.
- Loi sur les langues officielles, LRC 1985, c 31 (4e suppl.) [LLO]
- Loi sur les langues officielles, LRC 1985, c 31 (4e suppl), arts 41(1)-(2).
- Loi sur les langues officielles, LRC 1970, c 0-2, arts 9, 10(b).
- Loi sur les langues officielles, LRTN-O 1988, c O-1.
- Loi sur les langues officielles, LC 1968-69, c 54.
- Loi sur les services de santé et les services sociaux, LRQ 1991, c 42, art 15.
- Welsh Language (Wales) Measure 2011 (Wales), NAWM 1, s 1 : Statut officiel de la langue galloise.