Résumés
Résumé
Cet article s’intéresse à la manière dont, à Marseille, des locuteurs membres d’un groupe a priori dominant se retrouvent en situation de minoration dans un marché linguistique local, dans lequel les règles du jeu linguistique ne sont pas les mêmes qu’à l’échelle nationale. La façon dont certains Marseillais se moquent de leur façon de parler traduit bien un renversement du rapport de forces sociolinguistique. Cependant, la traditionnelle opposition « Parisien » vs « Marseillais » est reconfigurée depuis un certain temps en raison de l’arrivée et de la présence visible et audible de nouveaux habitants aux profils socioéconomiques et sociolinguistiques différents. L’étude du contact entre les Marseillais et les nouveaux arrivants nous permet d’analyser les processus de minoration (explicites ou implicites) qui passent notamment par le filtre de l’humour lorsque celui-ci est focalisé sur l’identité linguistique.
Mots-clés :
- sociolinguistique,
- minoration,
- accent,
- Marseille,
- représentations linguistiques
Abstract
This paper investigates how, in Marseille, speakers of a supposedly dominant group can end up being minoritized in a local linguistic market in which the rules of the linguistic games are different than the ones at the national level. The way some people of Marseille make fun of the Parisian way of speaking illustrates how they want to reverse the sociolinguistic balance of power. For some time, the traditional Parisian/Marseillais opposition has been undergoing a reconfiguration, due to the visible and audible arrival of newcomers with different socioeconomic and sociolinguistic profiles. The study of contact between people from Marseille and newcomers allows us to analyze the (explicit or implicit) minorization processes, which is sometimes filtered by humour, when it is focused on linguistic identity.
Keywords:
- sociolinguistics,
- minoration,
- accent,
- Marseille,
- linguistic attitudes
Veuillez télécharger l’article en PDF pour le lire.
Télécharger
Parties annexes
Bibliographie
- Apte, Mahadev L. (1985). Humor and laughter: An anthropological approach, Ithaca, Cornell University Press.
- Binisti, Nathalie, et Médéric Gasquet-Cyrus (2003). « Les accents de Marseille », Cahiers du français contemporain, no 8, p. 107-129.
- Blanchet, Philippe (2000). La linguistique de terrain, méthode et théorie : une approche ethno-sociolinguistique, Rennes, Presses universitaires de Rennes.
- Blanchet, Philippe (2016). Discriminations : combattre la glottophobie, Paris, Textuel, coll. « Petite Encyclopédie critique ».
- Bourdieu, Pierre (1982). Ce que parler veut dire, Paris, Fayard.
- Boyer, Henri (1997). Plurilinguisme : « contact » ou « conflit » de langues ?, Paris, L’Harmattan.
- Carrese, Philippe, et Jean-Pierre Cassely (2001). The guide of the Provence, Marseille, L’Écailler du Sud.
- Cassely, Jean-Laurent (2011). Marseille, manuel de survie, Paris, Les Beaux Jours.
- Charaudeau, Patrick (2009). « Identité sociale et identité discursive : un jeu de miroir fondateur de l’activité langagière », dans Patrick Charaudeau (dir.), Identités sociales et discursives du sujet parlant, Paris, L’Harmattan.
- Collectif (2009). Marseille, Z,revue itinérante de critique sociale, no 2.
- Dell’umbria, Alèssi (2006). Histoire universelle de Marseille, Marseille, Agone.
- Fioux, Paule (2002). « Réflexions sur la notion d’insécurité linguistique après observation de classes de maternelle, ou Faut-il jeter le bébé avec l’eau du bain ? », dans Aude Bretegnier et Gudrun Ledegen (dir.), Sécurité/insécurité linguistique : terrains et approches diversifiés, propositions théoriques et méthodologiques, Actes de la 5e Table ronde du Moufia, Paris, L’Harmattan.
- Gasquet-Cyrus, Médéric (2004). Pratiques et représentations de l’humour verbal : étude sociolinguistique du cas marseillais, thèse de doctorat en linguistique, sous la direction de L.-J. Calvet, Marseille, Université de Provence.
- Gasquet-Cyrus, Médéric (2012). « La discrimination à l’accent en France : idéologies, discours et pratiques », Carnets d’atelier de sociolinguistique, no 6, p. 227-245.
- Gasquet-Cyrus, Médéric, et Gaëlle Planchenault (2019). « Jouer (de) l’accent marseillais à la télévision, ou l’art de mettre l’accent en boîte », Glottopol, no 31, p. 113-132.
- Gasquet-Cyrus, Médéric, et Cyril Trimaille (2017). « Etre néo quelque part : la gentrification à Marseille et ses implications sociolinguistiques », Langage et société, no 162, p. 81-105.
- Gueunier, Nicole (1996). « L’insécurité linguistique : méthodologie et construction du concept », dans Michel Francard (dir.), L’insécurité linguistique dans les communautés francophones périphériques, Actes du colloque de Louvain-la-Neuve, 1993, Cahiers de l’Institut de linguistique de Louvain-la-Neuve, vol. 2, p. 133-140.
- Hamm, Mélanie (2016). « Langues des signes à Marseille », Glottopol, no 27, p. 20-64.
- Klinkenberg, Jean-Marie (2015). La langue dans la cité : vivre et penser l’équité culturelle, Bruxelles, Les Impressions Nouvelles.
- Kremnitz, Georg (1981). « Du “bilinguisme” au “conflit linguistique” : cheminement de termes et de concepts », Langages, vol. 15, no 61, p. 63-74.
- Lagarde, Christian (2013). « La condition d’étranger : une mise en discours de la conscience de soi et de la perception de l’autre », Cahiers de civilisation espagnole contemporaine, no 10. En ligne : http://journals.openedition.org/ccec/4505;DOI:10.4000/ccec.450 (consulté le 11 juin 2018).
- Léger, Rémi (2013). L’intimidation linguistique : ou, comment, entre francophones au Canada, on a le don de s’autodétruire, conférence prononcée devant la Fédération de la jeunesse canadienne-française, 1er mars.
- Pagnol Marcel (1995 [1964]). oeuvres complètes, 3 tomes (I - Théâtre ; II - Cinéma ; III - Souvenirs et romans), Paris, De Fallois.
- Paveau, Marie-Anne, et Laurence Rosier (2008). La langue française, passions et polémiques, Paris, Vuibert.
- Simonin, Jacky, et Sylvie Wharton (dir.) (2013). Sociolinguistique du contact : dictionnaire des termes et concepts, Lyon, ENS.
- Sterponi, Laura, et Usree Bhattacharya (2012). « Dans les traces de Hymes et au-delà : les études de la socialisation langagière », Langage et société, no 139, p. 67-82.
- Tabouret-Keller, Andrée (2001). « Pour une vision dynamique des situations linguistiques complexes. Un hommage à André Martinet », La linguistique, vol. 37, p. 21-28.
- Tajfel, Henri (1972). « La catégorisation sociale », dans Serge Moscovici (dir.), Introduction à la psychologie sociale, vol. 1, Paris, Larousse, p. 272-302.
- Tajfel, Henri, et John C. Turner (2004). « The social identity theory of intergroup behavior », dans John T. Jost et Jim Sidanius (dir.), Key readings in social psychology. Political psychology: Key readings, New York, Psychology Press, p. 276-293.
- Trimaille, Cyril, et Médéric Gasquet-Cyrus (2013). « Sociolinguistic change in the city: Gentrification and its linguistic correlates in Marseille », dans Mari Jones et David Hornsby (dir.), Language and social structure in urban France, Oxford, Legenda, p. 132-149.
- Wharton, Sylvie, (dir.) (2010). Plurilinguisme, identité et stratégies sociolinguistiques résilientes, Bruxelles, Éditions modulaires européennes, coll. « Proximités – Sciences du langage ».