Résumés
Résumé
Cet article aborde la question de la légitimité des actions de politiques linguistiques menées par le Québec en matière d’intégration linguistique au français selon le point de vue des allophones récemment arrivés dans la province. Nous nous demandons comment les immigrants récents au Québec, installés à Montréal, perçoivent les enjeux autour de leur francisation et quelles sont leurs représentations de leur place actuelle et projetée dans la société québécoise francophone. Une analyse des politiques et une ethnographie montrent que les immigrants récents ont du mal à se considérer comme membres à part entière de la société francophone, compte tenu de leur compétence linguistique en construction, de leur vision encore très monolingue et monolithique de la communauté francophone et d’un manque de passé en commun. Les faibles échanges avec des francophones considérés comme « légitimes » – les natifs – ont un impact direct sur leur sentiment d’appartenance et leur intégration sociale.
Mots-clés :
- Québec,
- Montréal,
- immigration,
- politiques linguistiques,
- communautés
Abstract
This article looks at the question of legitimacy through the lenses of linguistic policies carried out by Québec in the field of linguistic integration from the viewpoint of recently arrived minority allophones. We ask the two following questions: how do recent immigrants to Québec, living in Montreal, perceive the stakes of their francization; what are their representations of their actual and projected place in québécois francophone society? A policy analysis and an ethnography show that recent immigrants struggle to perceive themselves as full members of francophone society because of their language skills in acquisition, their monolingual and monolithic view of the francophone community and their lack of a shared historical past. The few exchanges with francophones, considered as “legitimate” – the native-born – have a direct impact on their sense of belonging and their social integration.
Keywords:
- Quebec,
- Montreal,
- immigration,
- linguistic policies,
- communities
Parties annexes
Bibliographie
- Alili, Rochdy (1994). « Qui s’intègre à quoi ? Qui intègre qui ? », Hommes et migrations, no 1182, p. 15-20.
- Arcand, Sébastien, Denise Helly et Annick Lenoir (2009). « Insertion professionnelle d’immigrants récents et réseaux sociaux : le cas de Maghrébins à Montréal et Sherbrooke », Canadian Journal of Sociology = Cahiers canadiens de sociologie, vol. 34, no 2, p. 373-402.
- Béland, Paul (2008). Langue et immigration, langue de travail : éléments d’analyse, Québec, Conseil supérieur de la langue française.
- Bretegnier, Aude (2010). « Renoncer à la “communauté linguistique” ? », dans Henri Boyer (dir.), Pour une épistémologie de la sociolinguistique, Limoges, Lambert Lucas, p. 107-116.
- Calinon, Anne-Sophie (2013). « L’ “intégration linguistique” en question », Langage et société, no 144, p. 27-40.
- Calinon, Anne-Sophie (2009). « Facteurs linguistiques et sociolinguistique de l’intégration en milieu multilingue : le cas des immigrants à Montréal », thèse de doctorat, Besançon, Université de Franche-Comté, et Montréal, Université de Montréal.
- Carpentier, Alain (2004). Tout est-il joué avant l’arrivée ? Étude de facteurs associés à un usage prédominant du français ou de l’anglais chez les immigrants allophones arrivés au Québec adultes, Québec, Conseil de la langue française.
- Conseil supérieur de la langue française (2008). Le français langue de cohésion sociale, Québec, Conseil supérieur de la langue française.
- Dumont, Fernand (1993). Genèse de la société québécoise, Montréal, Boréal.
- Fisher, Gustave-Nicolas (2005). Les concepts fondamentaux de la psychologie sociale, Paris, Dunod.
- Gallissot, René (2000). « Identité/identification », dans René Gallissot, Mondher Kilani et Annamaria Rivera, L’imbroglio ethnique en 14 mots clés, Lausanne, Payot, p. 133-143.
- Girard-Lamoureux, Christine (2004). La langue d’usage public des allophones scolarisés au Québec, Québec, Conseil supérieur de la langue française.
- Heller, Monica (s.d.). Langue d’usage public, langue de pouvoir, Québec, Conseil supérieur de la langue française.
- Kanouté, Fasal (2006). « L’hétérogénéité ethnoculturelle en classe traitée dans un cours de formation initiale à l’enseignement », dans Donatille Mujawamariya (dir.), L’éducation multiculturelle dans la formation des enseignants au Canada, Bern, Peter Lang, p. 101-118.
- Labelle, Micheline, et Azzedi Marhraoui (2001). « Intégration et multiculturalisme : discours et paradoxes », dans Yannick Resch (dir.), Définir l’intégration ? Perspectives nationales et représentations symboliques, actes du colloque de l’Association internationale d’études québécoises et de l’Institut d’études politiques, Montréal, XYZ éditeur, p. 19-31.
- Lamarre, Patricia, et Stéphanie Lamarre (2009). « Montréal “on the move” : pour une approche ethnographique non-statique des pratiques langagières des jeunes multilingues », dans Thierry Bulot (dir.), Formes & normes sociolinguistiques : ségrégations et discriminations urbaines, Paris, L’Harmattan, p. 105-134.
- Langlois, Simon (2009). « La place du français au Québec : bilan nuancé », dans Miriam Fahmi (dir.), L’état du Québec 2009, Montréal, Fides, p. 105-112.
- Lapierre Vincent, Nicole (2004). L’intégration linguistique au Québec, recension des écrits, Québec, Conseil supérieur de la langue française.
- Lenoir, Annick, Sébastien Arcand, Denise Helly, Isabelle Drainville et Michèle Vatz Laaroussi (2009). « Si j’avais su, jamais je ne serais venu. Discrimination en emploi et impact sur les politiques publiques : le cas des Maghrébins au Québec », Choix IRPP, vol. 15, no 3, p. 4-42.
- McAndrew, Marie (2008). « Une réflexion sur la formation des intervenants », dans Marie McAndrew, Micheline Milot, Jean-Sébastien Imbeault et Paul Eid (dir.), L’ accommodement raisonnable et la diversité religieuse à l’école publique, Montréal, Fides, p. 135-156.
- Morin, Edgard, et Sami Naïr (1997). Pour une politique de civilisation, Paris, Arléa.
- Pagé, Michel (2011). Politiques d’intégration et cohésion sociale, Québec, Conseil supérieur de la langue française.
- Pagé, Michel (2005). « La francisation des immigrants au Québec en 2005 et après », dans Alexandre Stefanescu, Pierre Georgeault (dir.), Le français au Québec : les nouveaux défis, Montréal, Fides, p. 191-231.
- Pagé, Michel, et Patricia Lamarre (2010). « L’intégration linguistique des immigrants au Québec », Étude IRPP, no 3.
- Piché, Victor (2004). « Immigration et intégration linguistique : vers un indicateur de réceptivité sociale », Diversité urbaine, vol. 4, no 1, p. 7-22.
- Piché, Victor, Jean Renaud et Lucie Gingras (2002). « L’insertion économique des nouveaux immigrants dans le marché du travail à Montréal : une approche longitudinale », Population, vol. 57, no 1, p. 63-90.
- Québec, ministère de la Culture et des communications(MCC) (1996). Le français, langue commune : enjeu de la société québécoise, rapport du comité interministériel sur la situation de la langue française, Québec, Gouvernement du Québec.
- Québec, ministère de l’Immigration et des Communautés culturelles(MICC) (2008a). Pour enrichir le Québec : franciser plus, intégrer mieux, Montréal, Direction des affaires publiques et des communications du ministère de l’Immigration et des Communautés culturelles.
- Québec, ministère de l’Immigration et des Communautés culturelles (MICC) (2008b). Pour enrichir le Québec : affirmer les valeurs communes de la société québécoise, Montréal, Direction des affaires publiques et des communications du ministère de l’Immigration et des Communautés culturelles.
- Québec, ministère des Communautés culturelles et de l’Immigration(MCCI) (1990). Au Québec pour bâtir ensemble : énoncé de politique en matière d’immigration et d’intégration, Québec, Direction des communications.
- Québec, ministère des Relations avec les citoyens et de l’Immigration(MRCI) (2004). Des valeurs partagées, des intérêts communs : pour assurer la pleine participation des Québécois des communautés culturelles au développement du Québec, plan d’action 2004-2007, Montréal, Direction des affaires publiques et des communications.
- Renaud, Jean, et coll. (2001). Ils sont maintenant d’ici ! Les dix premières années au Québec des immigrants admis en 1989, Québec, Publications du Québec, coll. « Études, recherches et statistiques », no 4.
- Sarkar, Mela (2008). « “Ousqu’on chill à soir ?” Pratiques multilingues comme stratégies identitaires dans la communauté hip-hop montréalaise », Diversité urbaine, hors série, p. 27-44.
- Sayad, Abdelmalek (1994). « Qu’est-ce que l’intégration ? », Hommes et migrations, no 1182, p. 8-14.
- Schnapper, Dominique (1994). La communauté des citoyens, Paris, Gallimard.
- Statistique Canada (2012). Caractéristiques linguistiques des Canadiens : langue, Recensement de la population de 2011, Ottawa, ministère de l’Industrie.
- Statistique Canada (2009). L’utilisation des langues en milieu du travail au Canada, Ottawa, Statistique Canada.
- Statistique Canada (2006). « Population immigrante selon le lieu de naissance et la période d’immigration (Recensement de 2006) », Ottawa, Statistique Canada.
- Steinbach, Marilyn (2012). « Competing discourses in the ongoing identity construction of adult immigrants », Discourse: Studies in the Cultural Politics of Education, vol. 35, no 1, p. 104-115.
- Termote, Marc (à paraître). « L’intégration linguistique des immigrants au Québec : problèmes méthodologiques, résultats empiriques et implications politiques », dans Actes de la réunion annuelle des démographes européens, Département de démographie, Université de Louvain.
- Termote, Marc (2011). Perspectives démolinguistiques du Québec et de la région de Montréal (2006-2056), Québec, Office québécois de la langue française.
- Ville de Montréal (2010). La population immigrante dans la région métropolitaine de Montréal, Montréal, Division des affaires économiques et institutionnelles.
- Weber, Max, (1995). Économie et société, tome 1 : Les catégories de la sociologie, Paris, Plon (trad. française de l’éd. originale de 1921).