Résumés
Abstract
This article explores notions of loss in the archive through examples of archival materials related to translation, and the framework of narrative theory. Loss is seen as both a preliminary state prompting research and a result of research. Initially this article looks at these types of loss from a less theoretical perspective, before turning to sociological narrative theory as a conceptual framework that can both describe those types of loss and explain broader issues that arise in archival work, which are argued to be forms of narrative loss. Some existing discussions of archival work touch on the idea of narrative, but usually not in a specific enough way to provide a solid framework for the analysis and comparison of narratives themselves. By incorporating the narrative theory elaborated by Somers and Gibson (1994) and brought into translation studies by Baker (2006), I begin to explain how a narrative approach can both account for obvious types of loss and be used to conceptualize other forms of loss that occur in the process of preservation, transmission, and interpretation of archives.
Keywords:
- narrative theory,
- archives,
- lost voices,
- publishing history,
- translation publishing
Résumé
Cet article traite de divers types de « perte » dans les archives à partir de documents liés à la traduction et dans le cadre d’une théorie de la narration. La perte est envisagée comme état préliminaire incitant à la recherche, mais aussi comme résultat d’une recherche. Après avoir examiné divers types de perte dans une perspective non théorique, on présentera une théorie sociologique de la narration comme cadre conceptuel à même de décrire ces pertes et de répondre à des questions plus générales que pose le travail sur les archives. Certains débats actuels sur le travail archivistique abordent bien l’idée de récit, mais rarement de manière assez spécifique pour offrir un cadre solide à l’analyse et à la comparaison des récits eux-mêmes. En intégrant la théorie narrative proposée par Somers et Gibson (1994) et introduite en traductologie par Baker (2006), on s’efforcera de montrer comment une approche narratologique peut à la fois décrire des pertes manifestes et permettre de conceptualiser d’autres formes de perte qui adviennent dans le processus de préservation, de transmission et d’interprétation des archives.
Mots-clés :
- théorie narrative,
- archives,
- voix perdues,
- histoire de l’édition,
- publication de traductions
Resumen
En este artículo se examinan los conceptos de pérdida en archivos a través de unos ejemplos de materiales de archivo relacionados con la traducción, y el marco de la teoría narrativa. La pérdida se considera tanto un estado preliminar que impulsa la investigación como un resultado de la investigación. El artículo inicialmente detalla los tipos de pérdida desde una perspectiva menos teórica, antes de pasar a la teoría narrativa sociológica y utilizarla como marco conceptual con el cual se puede describir estas pérdidas y también analizar otro tipo de problemas más amplios que surgen en investigaciones en el archivo, y pueden entenderse como formas de pérdida narrativa. El concepto de narrativa se ha presentado en algunos estudios sobre los archivos, pero en general sin la profundidad necesaria como para utilizarlo como marco teórico para analizar y comparar las propias narrativas. Al incorporar aquí la teoría narrativa elaborada por Somers y Gibson (1994) y introducida en la traductología por Baker (2006), trato de explicar cómo un enfoque narrativo puede ayudar tanto con el análisis de los tipos obvios de pérdida como con la conceptualización de otras formas de pérdida que pueden encontrarse en el proceso de preservación, transmisión e interpretación de archivos.
Palabras clave:
- teoría narrativa,
- archivos,
- voces perdidas,
- historia de publicaciones,
- publicación de traducciones
Parties annexes
Bibliography
- Anonymous (1897): Review of Bernhard ten Brink’s History of English literature, vol 3. The Nation 64.1649: 94.
- Baker, Mona (2006): Translation and conflict: a narrative account. London: Routledge.
- Baker, Mona (2014): Translation as Re-narration. In: Juliane House, ed. Translation: A Multidisciplinary Approach. London: Palgrave Macmillan, 158-177.
- Barros, Amon, Carneiro, Adéle de Toledo and Wanderley, Sergio (2018): Organizational archives and historical narratives: practicing reflexivity in (re)constructing the past from memories and silences. Qualitative research in organizations and management. 14(3):280-194.
- Beattie, Heather (2009): Where narratives meet: archival description, provenance, and women’s diaries. Libraries and the cultural record. 44(1):82-100.
- Bradley, Harriet (1999): The Seductions of the archive. History of the human sciences. 12(2):107-122.
- Bradley, James (2011): The Colonel and the slave girls: life writing and the logic of history in 1830s Sydney. Journal of social history. 45(2):416-435.
- Brown, Richard (1991): The Value of ‘narrativity’ in the appraisal of historical documents: foundation for a theory of archival hermeneutics. Archivaria. 32:152-156.
- Cook, Terry (2001): Archival science and postmodernism: new formulations for old concepts. Archival Science. 1:3-24.
- Harding, Sue Ann (2012): ‘How do I apply narrative theory?’: socio-narrative theory in translation studies. Target. 24(2):286-309.
- Harris, Verne (1997): Claiming less, delivering more: a critique of positivist formulations on archives in South Africa. Archivaria. 44:132-141.
- Ketelaar, Eric (1999): Archivalisation and Archiving. Archives and Manuscripts. 27(1):54-61.
- Ketelaar, Eric (2001): Tacit narratives: the meanings of archives. Archival science. 1:131-141.
- Ketelaar, Eric (2012): Cultivating archives: meanings and identities. Archival science. 12(1):19-33.
- Milner, Stephen J. (1999): Partial readings: addressing a renaissance archive. History of the human sciences. 12(2): 89-105.
- Somers, Margaret (1992): Narrativity, narrative identity, and social action: rethinking English working-class formation. Social Science History. 16(4): 591-630.
- Somers, Margaret and Gibson, Gloria (1994): Reclaiming the epistemological ‘other’: narrative and the social constitution of identity. In: Craig Calhoun, ed. Social theory and the politics of identity. Oxford: Blackwell. 37-99.
- Strowe, Anna (2018): ‘A Beautiful and living picture’: translation, biography, reception, and feminism in Maria Roscoe’s Vittoria Colonna: her life and poems (1868). The Translator. 24(2):183-203.
- Ten Brink, Bernhard (1896): History of English Literature. Vol III: From the Fourteenth Century to the Death of Surrey. Alois Brandl, ed. (translated from the German by L. Dora Schmitz). London: George Bell.
- Tymoczko, Maria (1999): Translation in a postcolonial context. Manchester: St Jerome.
- Tymoczko, Maria (2010): Enlarging translation, empowering translators. London: Routledge.
- Weinberger, Eliot and Paz, Octavio (1987): Nineteen ways of looking at Wang Wei: how a Chinese poem is translated. New York: Moyer Bell.