Résumés
Résumé
L’objectif de cet article est de déterminer dans quelles conditions s’est opérée l’insertion professionnelle des diplômés des études de philologie française, y compris des traducteurs, détenteurs d’un diplôme de premier cycle (licence) en Pologne de 2011 à 2014. Dans une approche inductive, nous analysons quatre groupes de données empiriques, collectées parmi les étudiants de l’Institut d’études romanes de l’Université de Wrocław et leurs employeurs. Deux groupes de données (deux enquêtes) correspondent au versant « étudiants » et ont été présentés en détail dans une publication précédente. Dans le présent article, nous nous penchons sur les deux groupes de données suivants, provenant cette fois-ci du versant « employeurs » : une analyse du contenu de la documentation élaborée à l’occasion de la gestion des stages professionnels et des offres d’emploi de différents types, adressées à tous les étudiants dudit institut. L’image finale synoptique qui en résulte, comportant une configuration des domaines économiques et des axes d’embauche, représente une situation cohérente, dans laquelle, avec la progression des études, les domaines économiques se concrétisent et s’enrichissent, et les axes d’embauche se dessinent plus nettement.
Mots-clés :
- domaines économiques,
- axes d’embauche,
- formation supérieure,
- philologie française,
- traduction
Abstract
The aim of this paper is to identify the conditions of occupational integration of undergraduate students in French philology, including translators, in Poland between 2011 and 2014. Applying an inductive methodology, we analyse four pools of empirical data, collected from students of the University of Wrocław’s Institute of Romance Studies and their employers. The initial two pools of data (two surveys) reflect the students’ side and are presented in detail in a previous paper. In the current paper, we deal with the final two pools of data, proper to the employers’ side: the content analysis of the documentation generated during the work placement activities and of the job offers received by this Institute. The global image obtained, in terms of areas of economic activity and employability axes, shows a coherent situation: as undergraduate studies progress, the former become more specific and varied, and the latter become more firmly established.
Keywords:
- areas of economic activity,
- axes of employability,
- higher education,
- French philology,
- translation
Resumen
En este artículo nos proponemos identificar las condiciones en las cuales se ha producido la inserción laboral de los estudiantes del primer ciclo (licenciatura) de la carrera de filología francesa, incluyendo a los traductores, en Polonia entre los años 2011 y 2014. Siguiendo un planteamiento metodológico inductivo, analizamos cuatro conjuntos de datos empíricos, recogidos del alumnado del Instituto de Estudios Románicos de la Universidad de Wrocław y de sus empleadores. Los dos primeros grupos de datos (dos encuestas), que corresponden a la vertiente de los estudiantes, están analizados en detalle en una publicación anterior. En cambio, en el presente artículo nos centramos en la otra vertiente, la de los empleadores. Los datos proceden del contenido de la documención generada durante la gestión de las prácticas profesionales y de las ofertas de trabajo de diferente tipo, dirigidas a todos los estudiantes del Instituto. La imagen sinóptica final que surge de nuestro análisis, con la configuración resultante de las áreas de la actividad económica implicadas y de los ejes de la empleabilidad identificados, hace pensar en una situación coherente en la cual, junto con la progressión de los estudios, las áreas de la actividad económica se van concretando y enriqueciendo, y los ejes de la empleabilidad se van reafirmando.
Palabras clave:
- áreas de la actividad económica,
- ejes de la empleabilidad,
- educación superior,
- filología francesa,
- traducción
Parties annexes
Bibliographie
- Astley, Helen (2013/2014) : Translating study into jobs. The Linguist. 52(6):20-21.
- Astley, Helen et Torres-Hostench, Olga (sous presse) : The European Graduate Placement Scheme : an integrated approach to preparing Masters in Translation Graduates for employment. The Interpreter and Translator Trainer, numéro spécial « Employability and the Translation Curriculum » sous la direction de Begoña Rodríguez de Céspedes, Jonathan Evans et Akiko Sakamoto (vol. 11, no 2, 2017).
- Bertheau-Sobczyk, Maryline (2015) : Znajomość języka francuskiego w relacjach pomiędzy firmami francuskimi i polskimi. / Biznesowe relacje pomiędzy Polską a Francją (PPT) (Od edukacji szkolnej do zatrudnienia. Kształcenie w języku francuskim, Uniwersytet Śląski, Katowice, 31 mars 2015). Communication orale avec diaporama.
- Bowker, Lynne (2004) : What Does It Take to Work in the Translation Profession in Canada in the 21st Century ? Exploring a database of Job Advertisements. Meta : Translators’ Journal. 49(4):960-972.
- Calvet, Louis-Jean (1999) : Pour une écologie des langues du monde. Paris : Plon.
- Cook, Jadwiga (2012) : Figure de rêve ou comment les étudiants se figurent le traducteur. Romanica Wratislaviensia. LIX:65-75.
- Creswell, John W. (2003) : Research Design : Qualitative, Quantitative, and Mixed Approaches. Thousand Oaks, CA : Sage.
- Dybiec-Gajer, Joanna (2013) : Tłumaczenie jako świadczenie usług tłumaczeniowych ? Między realizmem zawodowym a dyktatem rynku w zakresie kształcenia tłumaczy. Między Oryginałem a Przekładem. 19-20:171-189.
- Flyvbjerg, Bent (2004) : Cinco malentendidos acerca de la investigación mediante los estudios de casos. Reis. 106/04:33-62.
- García-Álvarez, Ercilia, López-Sintas, Jordi et Samper-Martínez, Alexandra (2015) : The Social Network Gamer’s Experience of Play : A Netnography of Restaurant City on Facebook. Games and Culture. July 20, 2015 : 21 p. Page consultée le 30 décembre 2015, http://gac.sagepub.com/content/early/2015/07/20/1555412015595924.full.
- Gostkowska, Kaja (2013) : Wewnątrz- i zewnątrzjęzykowe mechanizmy terminotwórcze. Na przykładzie francuskiej i polskiej terminologii z zakresu inżynierii biomedycznej. Thèse de doctorat. Wrocław : Uniwersytet Wrocławski.
- Kaliszewska, Iwona (2009) : Wspomagana komputerowo analiza wywiadów etnograficznych i tekstów folkloru. In : Gabriela Gańczarczyk et Piotr Grochowski, dir. Folklor w dobie Internetu. Toruń : Wydawnictwo Naukowe Uniwersytetu Mikołaja Kopernika, 197-203.
- Kuźnik, Anna (2011) : Puestos de trabajo híbridos. Cuatro indicadores del carácter heterogéneo de los puestos de trabajo internos en traducción. Sendebar. 22:283-307. Page consultée le 23 juillet 2015, http://revistaseug.ugr.es/index.php/sendebar/article/view/355/387.
- Kuźnik, Anna (2010/2012) : El contenido de los puestos de trabajo de los traductores. El caso de los traductores internos en las empresas de traducción de Barcelona. Thèse de doctorat. Bellaterra. Universitat Autònoma de Barcelona 2010. 582 p. Page consultée le 23 juillet 2015, http://tdx.cat/handle/10803/5279 (publication 2012. Saarbrücken : AV Akademikerverlag GmbH & Co. KG/ Editorial Académica Española. 620 p.).
- Kuźnik, Anna (2014a) : Praktyki zawodowe jako źródło informacji o rynku pracy i usług z zakresu tłumaczeń prawniczych w Barcelonie. Rocznik Przekładoznawczy. Studia nad teorią, praktyką i dydaktyką przekładu. 9:303-315. Page consultée le 23 juillet 2015, http://apcz.pl/czasopisma/index.php/RP/article/view/RP.2014.021/4770.
- Kuźnik, Anna (2014b) : Translation as a Paradigmatic Universal, Post-Industrial, Knowledge-Based and Innovative Service, inTRAlinea. online translation journal. special issue Maria Piotrowska et Sergiy Tyupa, dir. Challenges in Translation Pedagogy. 13 p. Page consultée le 23 juillet 2015, www.intralinea.org/specials/article/2098.
- Kuźnik, Anna (2015) : Étudiants polonais de langue et civilisation françaises et leur avenir professionnel. In : Elżbieta Skibińska, Regina Solová et Kaja Gostkowska, dir. Vingt cinq ans après… Traduire dans une Europe en reconfiguration. Paris : Orizons, 289-309.
- Kuźnik, Anna (2016) : Work content of in-house translators in small and medium-sized industrial enterprises. Observing real work situation. JoSTrans. The Journal of Specialised Translation. 25(1): 213-231. Consulté le 14 mai 2016, www.jostrans.org/issue25/art_kuznik.pdf.
- Kuźnik, Anna (sous presse) : Expérience d’un travail coopératif institutionnel avec les acteurs économiques du marché. Projet pilote de traduction à l’Institut d’études romanes de l’Université de Wrocław. In : Enrico Monti et Peter Schnyder, dir. Traduire à plusieurs. Paris : Orizons.
- Kuźnik, Anna et Bestué, Carme (2016) : Perfiles de prácticas y solución de conflictos emergentes : estudio de un caso de prácticas de traducción jurídica. Estudios Hispánicos. XXIV:93-105.
- Kuźnik, Anna et Verd, Joan Miquel (2010) : Investigating Real Work Situations in Translation Agencies. Work Content and its Components. Hermes – Journal of Language and Communication Studies, 44:25-43. Page consultée le 23 juillet 2015, http://download2.hermes.asb.dk/archive/download/Hermes-44-kuznik&verd.pdf.
- Kuźnik, Anna, Verd, Joan Miquel et Olalla-Soler, Christian (2016) : Mixed methods, mixed tools. The use of computer software for integrated qualitative and quantitative analysis. Journal of Research Design and Statistics in Linguistics and Communication Science [JRDS], 3(1):76-109. Page consultée le 22 mars 2017, https://journals.equinoxpub.com/index.php/JRDS/article/view/32360.
- Kwiatek, Ewelina et Zabrocka, Monika (2014) : EGPS – nowe możliwości na drodze kształcenia przyszłych tłumaczy (sprawozdanie). Rocznik Przekładoznawczy. Studia nad teorią, praktyką i dydaktyką przekładu. 9:351-354.
- López-Sintas, Jordi, Rojas de Francisco, Laura et García-Álvarez, Ercilia (2015) : The Nature of Leisure Revisited : An Interpretation of Digital Leisure. Journal of Leisure Research. 47(1):79-101.
- Marco Borillo, Josep Manuel (2016) : On the margins of the profession : the work placement as a site for the literary translator trainee’s legitimate peripheral participation. The Interpreter and TranslatorTrainer. Published online 29 Apr 2016 : 15 p. Page consultée le 10 mai 2016, http://dx.doi.org/10.1080/1750399X.2016.1154341.
- Planas, Jordi (2011) : La relación entre educación y empleo en Europa. Papers. 96(4):1047-1073.
- Pym, Anthony, González Núñez, Gabriel, Miquel-Iriarte, Marta, Ramos Pinto, Sara, teixeira, Carlos S. C. et Tesseur, Wine (2014) : « Work placements in doctoral research training in the humanities : Eight cases from translation studies ». Across Languages and Cultures. 15(1):1-23.
- Rojo, Ana (2013) : Diseños y métodos de investigación en traducción. Madrid : Editorial Síntesis.
- Sawicki, Piotr (1995) : Z romanistycznego sztambucha. In : Teresa Kulak et Wojciech Wrzesiński, dir. Studia i materiały z dziejów Uniwersytetu Wrocławskiego, Vol. 4. Wrocław : Wydawnictwo Uniwersytetu Wrocławskiego, 219-249.
- Skibińska, Elżbieta (2002a) : Ewolucja polskiego modelu oferty pracy po roku 1989. In : Grzegorz Szpila, dir. Język trzeciego tysiąclecia II : zbiór referatów z konferencji, Kraków, 28 lutego-2 marca 2002. Vol. 1. Nowe oblicza komunikacji we współczesnej polszczyłnie. Cracovie : Wydawnictwo Tertium, 203-210.
- Skibińska, Elżbieta (2002b) : Offre d’emploi : modèles français et polonais. Une étude contrastive. Romanica Wratislaviensia. XLIX:42-73.
- Skibińska, Elżbieta (2002c) : Heurs et malheurs de l’utilisateur des corpus bilingues français-polonais en classe de traduction. In : Daniel Gouadec, dir. Traduction, terminologie, rédaction. Actes des universités d’été et d’automne 2001 et du colloque international sur la traduction spécialisée, Université de Rennes 2. Paris : La Maison du Dictionnaire, 111-117.
- Skibińska, Elżbieta (2007) : Entre rêve et réalité : insertion professionnelle des diplômés en études françaises, filière Traduction. In : Daniel Gouadec, dir. Traduction, terminologie, rédaction. Actes des universités d’été et d’automne 2006. Actes du colloque international, septembre 2006 : Traduction spécialisée. Quelle qualification universitaire pour les traducteurs ? Paris : La Maison du Dictionnaire, 87-94.
- Skibińska, Elżbieta (2011) : Les études romanes en Pologne : la traduction dans la recherche et dans l’enseignement. In : Teresa Giermak-Zielińska, Zbigniew Naliwajek et Joanna Żurowska, dir. Les études romanes / françaises hier et aujourd’hui. 90 ans des études romanes à l’Université de Varsovie. Varsovie : Wydawnictwo Uniwersytetu Warszawskiego, 79-86.
- Skibińska, Elżbieta et Kaufman, Stefan (2000) : Intégration de la formation des traducteurs dans le cursus philologique : une greffe réussie. Daniel Gouadec, dir. Formation des traducteurs. Actes du Colloque International, Rennes 2 (24-25 septembre 1999). Paris : La Maison du Dictionnaire, 239-246.
- Torres-Hostench, Olga (2010) : An overview of the research on occupational integration in translation studies according to a map of occupational integration concepts. Perspectives : Studies in Translatology. 18(1):23-38.
- Torres-Hostench, Olga (2012) : Occupational integration training in Translation. Meta : Translators’ Journal. 57(3):787-812.
- UWr Uniwersytet Wrocławski (2011, 2012, 2013) : Liczba studentów wg kierunku i rodzaju studiów (stan na 30/11/2011, 30/11/2012, 30/11/2013). Biuletyn Informacji Publicznej (BIP). Wrocław : Uniwersytet Wrocławski. 1 p., 2 p., 2 p. Page consultée le 23 juillet 2015, http://bip.uni.wroc.pl/280/183/studenci-uniwersytetu-wroclawskiego-wg-wydzialow-i-trybu-studiow.html.
- Yin, Robert K. (1994) : Case study research. Design and Methods. Thousand Oaks, CA : Sage.