Résumés
Abstract
Foreign accents acted by Anglophone actors are a ubiquitous but politically and theoretically problematic feature of many audiovisual productions in the English-speaking world. This paper investigates the use of Tswana and Japanese accents in two BBC productions as acts of audiovisual translation (AVT) which are illustrative of a more general problematic of Western representations of non-Western languages and cultures. It argues that the phonological features of speech, which are classified as accents, divide the community of native speakers into different social groups and that they create and maintain boundaries between native and non-native speakers. Language discrimination is recognised by the BBC as a problem in relation to its domestic audience and the Corporation actively attempts to become more inclusive and representative of British society by broadcasting non-standard accents. On the other hand, when representing foreign, and especially post-colonial and non-Western languages and cultures, accent is used to define the boundary between the native English-speaking community and its outside. Accents are used to represent and translate the outside in stereotyping ways that tend towards racialisation and towards actors using generic “Southern African” and “East Asian” accents that bear little resemblance to the actual phonological profile of native speakers of Tswana and Japanese.
Keywords:
- accents,
- BBC,
- audiovisual translation,
- Orientalism,
- postcolonialism
Résumé
Les accents étrangers joués par les acteurs anglophones constituent une caractéristique omniprésente, mais politiquement et théoriquement problématique dans beaucoup de productions audiovisuelles du monde anglophone. Le présent article cherche à étudier le déploiement des accents tswana et japonais dans deux productions de la BBC en tant qu’actes de traduction audiovisuelle (TAV) illustrant une problématique générale de la représentation occidentale des langues et des cultures non-occidentales. L’article soutient que les éléments phonologiques qui sont classifiés comme des accents divisent la communauté des locuteurs natifs en différents groupes sociaux et qu’ils créent et maintiennent des frontières entre locuteurs natifs et locuteurs non natifs. La BBC reconnaît la discrimination linguistique comme un problème par rapport à son public national et l’organisme cherche activement à devenir plus inclusif et plus représentatif de la société britannique par la diffusion des accents non standards. Par contre, lorsque la BBC présente des langues et des cultures étrangères, surtout postcoloniales et non occidentales, l’accent est utilisé pour définir la frontière entre la communauté anglophone native et l’extérieur. Les accents sont utilisés pour représenter et traduire l’extérieur selon des stéréotypes qui tendent vers la racialisation et donc l’adoption, par les acteurs, d’accents génériques dits « de l’Afrique australe » ou « d’Asie orientale » présentant peu de ressemblance avec le profil phonologique réel des locuteurs natifs du tswana ou du japonais.
Mots-clés :
- accents,
- BBC,
- traduction audiovisuelle,
- orientalisme,
- postcolonialisme
Parties annexes
Bibliography
- Arisaka, Yoko (1999): Beyond ‘East and West’: Nishida’s universalism and postcolonial critique.” In: Fred R. Dallmayr, ed. Border Crossings: Toward a Comparative Political Theory. Lanham: Lexington Books, 227-251.
- Bhabha, Homi K. (1994): The Location of Culture. London: Routledge.
- Benjamin, Walter (1936): Das Kunstwerk im Zeitalter seiner technischen Reproduzierbarkeit [The Work of Art in the Age of Mechanical Reproduction]. Visited on 29 September 2011, http://www.arteclab.uni-bremen.de/~robben/KunstwerkBenjamin.pdf.
- Burns, Sir Alan (1948): Colour Prejudice. London: Allen & Unwin.
- Cox, Michael (2003): The empire is back in town: or America’s imperial temptation – again. Millenium: Journal of International Studies. 32(1):1-27.
- Crowley, Tony (2003): Standard English and the Politics of Language. Basingstoke: Palgrave Macmillan.
- Dickens, Charles (1837/1986): The Pickwick Papers. Oxford: Oxford University Press.
- Dobbs, Joy, Green, Hazel and Zealey, Linda, eds. (2006): Focus on Ethnicity and Religion. London: Office for National Statistics.
- Fanon, Frantz (1986): Black Skin, White Masks. London: Pluto.
- Foucault, Michel (1984): The Foucault Reader. New York: Pantheon Books.
- Foucault, Michel (2002): The Archaeology of Knowledge. London: Routledge.
- Hall, Stuart (1996): The West and the rest: discourse and power. In: Stuart Hall, David Held, Don Hubert, et al., eds. Modernity: An Introduction to Modern Societies. Oxford: Blackwell, 184-228.
- Hardt, Michael and Negri, Antonio (2000): Empire. Cambridge: Harvard University Press.
- Johnson, Chalmers A. (2004): The Sorrows of Empire: Militarism, Secrecy and the End of the Republic. New York: Metropolitan Books.
- Kachru, Braj (1997): World Englishes 2000: Resources for Research and Teaching. In: Larry E. Smith and Michael L. Forman, eds. World Englishes 2000. Honolulu: University of Hawaii, 209-251.
- Lippi-Green, Rosina (1997): English with an Accent: Language, Ideology and Discrimination in the United States. New York: Routledge.
- Marx, Karl (1845-1846/1932): The German Ideology: Critique of Modern German Philosophy According to Its Representatives Feuerbach, B. Bauer and Stirner, and of German Socialism According to Its Various Prophets. Visited on 29 September 2011, http://www.marxists.org/archive/marx/works/1845/german-ideology.
- McLuhan, Marshall (2003): Understanding Media: The Extensions of Man. Critical edition by W. Terrence Gordon. Berkeley: Gingko Press.
- Remarque, Erich Maria (1929/1929): All Quiet on the Western Front. (Translation of Im Westen nichts Neues by Arthur Whesley-Wheen) New York: Little Brown and Company.
- Saïd, Edward W. (1978): Orientalism. New York: Pantheon.
- Saïd, Edward W. (1981/1997): Covering Islam: How the Media and the Experts Determine how We See the Rest of the World. New York: Vintage Books.
- Shaw, George Bernard (1916): Pygmalion. New York: Brentano.
- Spivak, Gayatri Chakravorty (1994): Can the Subaltern Speak? In: Patrick Williams and Laura Chrisman, eds. Colonial Discourse and Post-Colonial Theory: A Reader. New York: Harvester and Wheatsheaf, 66-111.
- Steffensen, Kenn Nakata (2009): Denmark’s invisible empire: The politics of translating the Danish constitutional order. In: Brett J. Epstein, ed. Northern Lights: Translation in the Nordic countries. Oxford: Peter Lang.
- Taylor, Charles (1997): The politics of recognition. In: Ajay Heble, Donna Palmateer Pennee and J. R. Tim Struthers, eds. New Contexts of Canadian Criticism. Peterborough: Broadway Press, 98-130.
- Walker, Rob B. J. (1993): Inside/Outside: International Relations as Political Theory. Cambridge: Cambridge University Press.
- Weber, Max (1905): The Protestant Ethic and the Spirit of Capitalism. Visited on 29 September 2011, http://www.marxists.org/reference/archive/weber/protestant-ethic/index.htm.
- West, Cornel (1994): Race Matters. New York: Vintage Books.
- Wiley, Terence and Lukes, Marguerite (1996): English-only and standard English ideologies in the U.S. TESOL Quarterly. 30(3):511-535.
- Williams, David (2004): Defending Japan’s Pacific War: The Kyoto School Philosophers and Post-White Power. London: Routledge.
- Yusa, Michiko (1998): Philosophy and Inflation. Miki Kiyoshi in Weimar Germany, 1922-1924. Monumenta Nipponica. 53(1):45-71.