Résumés
Résumé
La presse écrite espagnole se nourrit du flot des informations qui circulent à l’échelle planétaire. Ces informations, traduites localement par la rédaction des principaux journaux, subissent des changements importants qui dépendent de la politique de chaque média. Le présent article est centré sur l’interaction existant entre journalisme et traduction grâce à une analyse de la présence de traductions et du processus traductionnel dans la presse espagnole généraliste. Appliquant le principe journalistique des six questions à notre analyse, nous cherchons à savoir qui traduit, ce qu’on traduit, quand, où, comment et pourquoi on traduit. Une septième question consistera à s’interroger sur la place occupée par la traduction.
Mots-clés :
- presse,
- journalisme,
- nouvelles,
- diffusion internationale des nouvelles,
- presse écrite espagnole
Abstract
The Spanish written press is nourished by the information flow which circulates on a global level. This information, translated for local readers by the editorial departments of the leading newspapers, undergoes significant changes depending on the politics applied by each publication. This work investigates in depth the connection existing between journalism and translation by analysing the existence and use of translation in the Spanish general news press. Using the journalistic simile of the six questions and applying them to the use of translation in the Spanish press, we intend to respond to questions like: what is translated, who translates, when, where and why are translations being done, how and –adding a seventh– how much.
Keywords:
- press,
- journalism,
- news,
- international news transmission,
- Spanish written press
Parties annexes
Bibliographie
- Alonso, María (2004): El caso de la traducción en El País. Saltana 1. Biblioteca de Traductores. Consultado el 27 de octubre de 2006, <http://www.saltana.org/biblib/files/pais.pdf>.
- Bielsa, Esperança y Bassnett, Susan (2008): Translation in Global News. Londres y Nueva York: Routledge.
- Casasús, Joseph Maria y Núñez Ladevéze, Luis (1991): Estilo y géneros periodísticos. Barcelona: Ariel.
- Cortés Zaborras, Carmen y Hernández Guerrero, María José, eds. (2005): La traducción periodística. Cuenca: Ediciones de la Universidad de Castilla-La Mancha.
- Frías Arnés, José Francisco (2005): Traducción y periodismo: El País English Edition. Puentes. 1:39-46.
- Gomis, Lorenzo (1991): Teoría del periodismo. Barcelona: Paidós.
- González Rodríguez, Antonio (1999): La traducción en la prensa: “El País, 1995”. Tesis de doctorado. Madrid: Universidad Complutense. Consultado el 15 de febrero de 2008, <http://www.ucm.es/eprints/3989/>.
- Gutiérrez de Terán, Ignacio (1997): Manual de traducción periodística (del español al árabe). Madrid: CantArabia.
- Hernández Guerrero, María José (2004): La traducción de los titulares periodísticos. In: José Suso López y Rodrigo López Carrillo, eds. Le français face aux défis actuels. Histoire, langue et culture. Granada: Universidad de Granada-Apfue-Gilec, 271-281.
- Hernández Guerrero, María José (2005a): La traducción de los géneros periodísticos. In: Carmen Cortés Zaborras y María José Hernández Guerrero, eds. La traducción periodística. Cuenca: Ediciones de la Universidad de Castilla-La Mancha, 89-135.
- Hernández Guerrero, María José (2005b): Prensa y traducción. In: Carmen Cortés Zaborras y María José Hernández Guerrero, eds. La traducción periodística. Cuenca: Ediciones de la Universidad de Castilla-La Mancha, 157-175.
- Hernández Guerrero, María José (2006): El recurso a la traducción compilada en la prensa escrita. In: Pilar Blanco y Pilar Martino, eds. Traducción y multiculturalidad. Madrid: Universidad Complutense, 365-374.
- Hernández Guerrero, María José (2008a): Los artículos de opinión traducidos en la prensa escrita: el trasvase transcultural de la opinión. In: María José Hernández Guerrero y Martín Salvador Peña, eds. La traducción, factor de cambio. Berna: Peter Lang, 93-113.
- Hernández Guerrero, María José (2008b): La traducción de la información científica en la prensa española: el diario El Mundo. Sendebar. 19:167-187.
- Hernández Guerrero, María José (2010): Las noticias traducidas en el diario El Mundo: el trasvase transcultural de la información. In: Roberto Valdeón, ed. Translating Information. Oviedo: Universidad de Oviedo, 51-85.
- Hernández Guerrero, María José (en prensa): La actividad traductora en la prensa escrita: el recurso a la reescritura. In: Actas de los XII Encuentros Complutenses en torno a la Traducción (Madrid, 17-19 de abril de 2008).
- López Guix, Juan Gabriel (2005): Traducir para la prensa escrita: reflexiones de un traductor. In: Ana Sofía Ramírez, ed. El texto de opinión en la prensa escrita. Su tratamiento en la traducción. Las Palmas de Gran Canaria: Universidad de Las Palmas de Gran Canaria, 105-118.
- Martínez, Claudia (2001): Traducción y periodismo. Actas del III Congreso Latinoamericano de Traducción. Buenos Aires: Colegio de Traductores Públicos de la Ciudad de Buenos Aires. Consultado el 10 de diciembre de 2005, <http://www.traductores.org.ar>.
- Martínez Albertos, José Luis (1989): El lenguaje periodístico. Madrid: Paraninfo.
- Martínez Albertos, José Luis (2000): Curso general de redacción periodística. Madrid: Paraninfo.
- Martínez de Sousa, José (2003): Libro de estilo de Vocento. Gijón: Trea.
- Muro Benayas, Ignacio (2006): Globalización de la información y agencias de noticias. Barcelona: Paidós.
- Núñez Ladevéze, Luis (1993): Métodos de redacción y fundamentos de estilo. Madrid: Síntesis.
- Núñez Ladevéze, Luis (1995): Introducción al periodismo escrito. Barcelona: Ariel.
- Orengo, Alberto (2005): Localising News: Translation and the “Global-national” Dichotomy. Language and Intercultural Communication. 5(2):168-187.
- Pym, Anthony (2004): The Moving Text: Localization, Translation, and Distribution. Amsterdam: John Benjamins.
- Stetting, Karen (1989): Transediting. A New Term for Coping with the Grey Area between Editing and Translating. In: Graham Caie, Kirsten Haastrup, Arnt Lykke Jakobsen,et al., eds. Proceedings from the Fourth Nordic Conference for English Studies. Copenhagen: University of Copenhagen, 371-382.
- Stinson de Quevedo, Mirta (2001): Journalistic Translation: some basic assumptions. Bitácora: Revista de la Facultad de Lenguas. 7(4):115-122.
- Tapia Sasot de Coffey, María Josefina (1992): La traducción en los medios de prensa. Babel. 38(1):59-63.
- Vidal, José Manuel (2005): Algunas vivencias de un traductor de prensa. In: Carmen Cortés Zaborras y María José Hernández Guerrero, eds. La traducción periodística. Cuenca: Ediciones de la Universidad de Castilla-La Mancha, 379-390.
- Vuorinen, Erkka (1995): News Translation as Gatekeeping. In: Mary Snell-Hornby, Zuzana Jettmarová and Klaus Kaindl, eds. Translation as Intercultural Communication. Amsterdam and Philadelphia: John Benjamins, 161-172.