Résumés
Abstract
The use of the Internet as a source of health information is greatly increasing. However, identifying relevant and valid information can be problematic. This paper firstly analyses the efficiency of Internet search engines specialized in health in order to then determine the quality of the online information related to a specific medical subdomain like that of neuromuscular diseases. Our aim is to present a model for the development and use of a bilingual electronic corpus (MYOCOR), related to the said neuromuscular diseases in order to: a) on one hand, provide a quality health information tool for health professionals, patients and relatives, as well as for translators and writers of specialized texts, and software developers, and b) on the other hand, use the same as a base for the implementation of a search engine (using keywords and semantics), like the ASEM (Federación Española Contra las Enfermedades Neuromusculares) search engine for neuromuscular diseases.
Keywords:
- electronic corpus,
- translation of medical texts,
- neuromuscular diseases,
- French,
- Spanish
Résumé
L’utilisation d’Internet comme source d’information médicale est de plus en plus importante; toutefois, repérer les informations significatives et valables peut être problématique. Le présent article analyse, d’abord, l’efficacité des moteurs de recherche en ligne spécialisés dans le domaine médical pour déterminer, par la suite, la qualité de l’information en ligne relative à un sous-domaine médical spécifique, comme celui des maladies neuromusculaires. Nous présentons un modèle de conception et d’exploitation d’un corpus électronique de textes bilingues (MYOCOR), spécialisé dans le domaine des maladies neuromusculaires pour: a) d’une part, fournir un outil d’information sanitaire de qualité pour les professionnels de la santé, les patients et leur entourage, ainsi que pour les traducteurs, les rédacteurs de textes spécialisés et les développeurs de logiciels; b) d’autre part, servir de base à la mise en oeuvre d’un moteur de recherche (mots-clés et recherche sémantique) semblable au moteur de recherche portant sur les maladies neuromusculaires de l’ASEM (Fédération espagnole contre les maladies neuromusculaires).
Mots-clés:
- corpus électronique,
- traduction de textes médicaux,
- maladies neuromusculaires,
- français,
- espagnol
Parties annexes
References
- Ávila, José F., Portillo, Blanca E., and Pajares, Juan. M. (2001): Calidad en la información biomédica existente en Internet. Aten Primaria. 28(10):674-679.
- Bennett, Nancy L., Casebeer, Linda L., Kristofco, Robert, et al. (2005): Family physicians’ information seeking behaviors: A survey comparison with other specialties. BMC Medical Informatics and Decision Making. 5(9). Visited 23 February 2007, <http://www.biomed central.com/content/pdf/1472-6947-5-9.pdf>.
- Berland, Gretchen K., Elliott, Marc N., Morales, Leo S., et al. (2001): Health Information on the Internet: Accessibility, Quality, and Readability in English and Spanish. Journal of the American Medical Association. 285(20):2612-2621. Visited 23 February 2007, <http://jama.ama-assn.org/cgi/reprint/285/20/2612.pdf>.
- García-Vicente, Sergio, Montesinos, Erik, and Boyer, Célia (2004): Iniciativas en Español para la Evaluación de Contenidos Biomédicos en Internet. In: Informédica 2004. Information & Communication Technologies in Healthcare Development. 3rd Virtual Congress in Internet (online congress, 1-30 March 2004).
- Gracia, Juan-Miguel (2002): Álgebra lineal tras los buscadores de Internet. Visited 23 February 2007, <http://www.vc.ehu.es/campus/centros/farmacia/deptos-f/depme/profesor/gracia/buscap.pdf>.
- Levy, Monique (2007): Health Search: Assessing Consumers Demand for Health Vertical Search Engines. Jupiter Research Industry Focus Health.
- Mayfield, James and Finin, Tim (2003): Information retrieval on the Semantic Web: Integrating inference and retrieval. In: Workshop on the Semantic Web at the 26th International ACM SIGIR Conference on Research and Development in Information Retrieval (SIGIR 2003, Toronto, 1 August 2003). Visited 23 February 2007, <http://www.cs.umbc.edu/~finin//papers/sigir03.pdf>.
- Sánchez Fernández, Luis and Fernández García, Norberto (2005): La Web Semántica: fundamentos y breve “estado del arte.” Novática, 178 (November-December), 6-11. Visited 23 February 2007, <http://www.ati.es/novatica/2005/178/178-6.pdf>.
- Sánchez-Trigo, Elena (2003): Aproximación traductológica la análisis de corpus para el estudio de las convenciones textuales. In: Emilio Ortega Arjonilla, ed. Panorama actual de la investigación sobre traducción e interpretación. Granada: Atrio, 113-127.
- Sánchez-Trigo, Elena (2005): Creación y explotación de recursos documentales sobre enfermedades neuromusculares.” In: Actas de ponencias del XXII Congreso nacional de ASEM sobre enfermedades neuromusculares (Vigo, 7-8 October 2005). Vigo: ASEM, 85-94. Visited February 23rd 2007, <http://www.asemgalicia.com/biblioteca/congresos_ponencias/ XXII_Congreso_ASEM_2005_Libro_de_PONENCIAS-1.pdf>.
- Sánchez-Trigo, Elena (2006): MYOCOR: creación y explotación de un corpus bilingüe (fr-es) sobre enfermedades neuromusculares. Confluências. 4(May 2006):67-83. Visited 15 October 2009, <http://confluencias.net/n4/sanchez-trigo.pdf >.
- Vallet Weadon, David, Fernández Sánchez, Miriam, and Castells Azpilicueta, Pablo (2005): Recuperación de información en la Web Semántica. Novática. 178, (November-December):12-15. Visited 23 February 2007, <http://www.ati.es/novatica/2005/178/178-12.pdf>.
- Wheeler, David A. (2005): Why Open Source Software / Free Software (OSS/FS, FLOSS, or FOSS)? Look at the Numbers! Visited 23 February 2007, <http://www.dwheeler.com/oss_fs_why.html>. Spanish version: ¿Por qué usar programas abiertos? ¡Atención a las cifras! Visited 23 February 2007, <http://www.hispalinux.es/informes/wheeler/index.html>.