Résumés
Abstract
This articles examines how the interaction between the verbal and the visual relates to the reader-oriented strategy “ambiguity” in eighteen translations of Hans Christian Andersen’s tale “The Steadfast Tin Soldier” as compared to the source text. The translators’ and the illustrators’ different decisions regarding the textual elements that lead to ambiguity are compared to each other in an attempt to uncover the mechanics of ambiguity at work in the different translations. Theoretically, the article is based on Iser’s (1978) textual approach towards the act of reading, and Oittinen’s (2000) work on the visual and the verbal in translation for children.
Keywords/Mots-Clés:
- translation studies,
- children’s literature,
- Hans Christian Andersen,
- illustrations,
- reception,
- ambiguity
Résumé
Cet article vise à démontrer de quelle façon l’interaction entre le verbal et le visuel se rapporte à l’ambiguïté (stratégie orientée vers le lecteur). On étudiera par comparaison dix-huit traductions du conte de Hans Christian Andersen, « Le Stoïque Soldat de Plomb ». On examinera également les différentes décisions des traducteurs et des illustrateurs par rapport aux éléments textuels dans le but de révéler les mécanismes de l’ambiguïté. L’article s’appuie sur l’approche textuelle d’Iser (1978) pour l’acte de lecture et la réflexion d’Oittinen (2000) sur le visuel et le verbal dans la traduction de la littérature pour enfants.
Parties annexes
References
- Agrell, B., Alvstad, C., Castro, A., Lagerwall, S. and S. Thorson (2005): “Naturalization, Desautomatization, and Estrangement: Problems of Literary Reception and Cognition in Academic Teaching,” in Aijmer, K. and C. Alvstad (eds.) (2005), New Tendencies in Translation Studies, Göteborgs Universitet, Engelska institutionen.
- Alvstad, C. (in press): “Translational Analysis and the Dynamics of Reading,” in Gambier, Y., Shlesinger, M. and R. Stolze, Doubts and Directions in Translation Studies: Selected Contributions from the Est Congress, Lisbon 2004.
- Alvstad, C. and E. Platen (2005): ”Främlingsskap och främmandegöring. Förhållningssätt till litteratur i universitetsundervisningen,” in Valfridsson, I. and E. Larsson Ringqvist, Forskning om undervisning i främmande språk. Rapport från workshop i Växjö 10-11 juni 2004. Växjö University Press.
- Hjørnager Pedersen, V. (2004): Ugly Ducklings? Studies in the English Translations of Hans Christian Andersen’s Tales and Stories, Odense, University Press of Southern Denmark.
- Iser, W. ([1976] 1978): The Act of Reading. A Theory of Aesthetic Response, Baltimore and London, John Hopkins University Press.
- Knowles, M. and K. Malmkjaer (1989): “Translating Ideology: Language, Power and the World of the Tin Soldier,” ELR Journal, pp. 205-242.
- Krogh Hansen, P. and M. Wolff Lundholdt (2005): When We Get to the End…Towards a Narratology of the Fairy Tales of Hans Christian Andersen, Odense, University Press of Southern Denmark.
- Lagerwall, S. (unpublished paper): “Meursault, the Stranger, as text and image,” presented at Bodies. Arts. Crossroads. The Body and Intermediality, Nordic Society for Interarts Studies (NorSIS), November 2005.
- Oittinen, R. (2000): Translating for Children, New York, Garland.
- Rhedin, U. (2004): Bilderbokens hemligheter, Stockholm, Alfabeta/Anamma.
- Rhedin, U. (1992): Bilderboken. På väg mot en teori, Stockholm, Alfabeta.
- Toury, G. (1980): In Search of a Theory of Translation, Tel Aviv, Porter Institute for Poetics and Semiotics Tel Aviv University.
- Toury, G. (1995): Descriptive Translation Studies – and beyond, Amsterdam and Philadelphia, John Benjamins.
- Andersen, H. C. (ed. Erik Dahl) (1963): H.C. Andersens eventyr, København, Hans Reitzels forlag.
- Kärnan (1980): Den ståndaktige tennsoldaten, Kärnan, 1980 anonymous translator, anonymous illustrations, translation from an English edition named The brave tin soldier.
- Todolibro (no year of publication but available in Spanish bookshops 2005): Clásicos para contar, anonymous translator, Madrid, Todolibro, anonymous illustrations.
- Adell, A. (2004 [1973]): La sombra y otros cuentos, Madrid, Alianza, illustrations by Vilhelm Pedersen.
- Anderberg, B. (1982): Sagor och berättelser I, 1835-45, Stockholm, Awe/ Geber, illustrations by Vilhelm Pedersen and Lorenz Frölich.
- Asklund, E. (1980): Sagor och berättelser, Malmö, Galleri Börjeson, illustrations by Theo Tobiasse.
- Bernárdez, E. (2004 [1973]): La sombra y otros cuentos, Madrid, Alianza, illustrations by Elena Odriozola. The edition from 1973 was published with Vilhelm Pedersen’s illustrations.
- Bordoy Luque, S. and J. A. Fernández Romero (1957): Cuentos completos, Madrid, Aguilar, illustrations by Vilhelm Pedersen, Lorenz Frölich and Herlug Jensenius.
- Bønning, B. (1998): Cuentos, Bogotá, Panamericana, illustrations by Jorge Alberto Avila.
- Cardeñoso, C. (2004): Los mejores cuentos de Andersen, Barcelona, Timunmas, illustrations by Liora Grossman.
- Gunnarsson, J. (1995): H.C. Andersens bästa sagor, Stockholm, Klassikerförlaget, illustrations by Ruth Koser-Michaels.
- Harris, M. (2003): Den ståndaktige tennsoldaten, Fritt efter H.C. Andersen av Mårdøn Smet, Stockholm, Bonnier Carlsen, illustrations by Mårdøn Smet.
- Hersholt, J. ([1949]): http://www.andersen.sdu.dk/vaerk/hersholt/om_e.html.
- Lehmann, E. (1977) H.C. Andersen och hans sagor, Malmö, AB Kulturhistoriska förlagen Göteborg, illustrations by Evalisa Agathon.
- Martínez Vega, M. V. and G. Raebel (1999): Los mejores cuentos de Andersen, León, Everest, translation from a German edition named Die Schönsten Märchen von Hans Christian Andersen (by Anica Esterl), illustrations by Anastassija Archipowa.
- Nadal, A. (1933): Cuentos de Andersen, Editorial Juventud, Barcelona, illustrations by Arthur Rackham.
- Nadal, A. (1939): Cuentos de Hadas de Andersen, Buenos Aires, Editorial Molino, illustrations by Freixas. N.B. This is a completely different verbal translation than the one published as Alfonso Nadal (1933)!
- Payarols, F. ([1959]): Cuentos completos, Barcelona, illustrations by Vilhelm Pedersen and Lorenz Frölich, http://www.hadaluna.com/andersen/a-soldadito.htm (Access date 12-06-2005).
- Stjernquist, A. (1963): H.C. Andersen.De bästa sagorna, Helsingborg, Förlaget Kärnan, anonymous illustrator.
- Welinder, L. (2002): Hans Christian AndersenÄlskade sagor, Malmö, Corona Illustrations by Vilhelm Pedersen and Lorenz Frölich.