Résumés
Abstract
The author of this article outlines the development of a scoring rubric to grade scientific translations. The article begins by enumerating the assumptions that shaped his teaching initially, before demonstrating how classroom observations eventually led the author to understand that his assumptions were faulty. The experience leads to a deeper understanding of student competencies, which are used to create an instrument that helps to describe student achievement and assign it an actual grade. The author argues that the rubric plays a part in overall student learning, and he describes the development of the rubric within the context of demographic changes taking place in North American universities.
Keywords/Mots-Clés:
- translation pedagogy,
- scientific translation,
- evaluation and measurement
Résumé
Dans cet article, l’auteur décrit l’élaboration d’une grille d’évaluation pouvant servir à attribuer une note à des traductions scientifiques. Pour commencer, il énumère les présuppositions ayant orienté sa première expérience d’enseignement dans ce domaine. Ensuite, il présente des observations faites en salle de classe qui l’ont mené à remettre ses présuppositions en doute et il construit une grille d’évaluation. Cette dernière sert à décrire les niveaux de rendement des étudiants et à calculer les notes qui leur seront attribuées. La grille s’emploie également comme partie intégrale de l’apprentissage global des étudiants. Pour terminer, il trace le lien entre son cheminement comme professeur et les changements démographiques touchant les campus universitiares en Amérique du Nord.
Parties annexes
References
- Arter, J.A. and J. McTighe (2001): Scoring Rubrics in the Classroom: Using Performance Criteria for Assessing and Improving Student Performance, Thousand Oaks, Corwin Press.
- Bergenholtz, H. and S. Tarp (eds.) (1995): Manual of Specialized Lexicography, Amsterdam, John Benjamins.
- Berridge, V. (1996): AIDS in the UK: The Making of Policy, 1981-1994, Oxford, Oxford University Press.
- Biggs, J.B. and K.F. Collis (1982): Evaluating the Quality of Learning: The SOLO Taxonomy(Structure of the Observed Learning Outcomes), New York, Academic Press.
- Dancette, J. (1997): “Mapping Meaning and Comprehension in Translation: Theoretical and Experimental Issues,” in Danks, J.H., Shreve, G.M., Fountain, S.B. and M.K. McBeath (eds.), Cognitive Processes in Translation and Interpreting, Thousand Oaks, Sage.
- Foot, D. (1998): Boom, Bust & Echo 2000, Toronto, Macfarlane, Walter and Ross.
- Foot, D. (2001): “Canadian Education: Demographic Change and Future Challenges,” Canadian Education 4-1, pp. 24-7.
- Foot, D. (September 10, 2003): “Baby Boom Meets Baby Bust,” The Globe and Mail, p. A23.
- Gopen, G.D. and J.A. Swan (1990): “The Science of Scientific Writing,” American Scientist 78-6, pp. 550-558.
- Goujard, C. (2002): “Reconstitution immunitaire sous antiprotéases ou inhibiteurs non nucléosidiques,” Transcriptase 102, pp. 10-12.
- Lederer, M. (1981): La traduction simultanée: Expérience et théorie, Paris, Lettres modernes Minard.
- Michel, M. (1995): “Le virus du SIDA,” Science & Vie, numéro hors série, 193, p. 99.Setton, R. (1999): Simultaneous Interpretation: A Cognitive-Pragmatic Analysis, Amsterdam, John Benjamins.
- Spencer, B.G. (2001): “Student Enrolment and Faculty Recruitment in Ontario: The Double Cohort, the Baby Boom Echo, and the Aging of University Faculty, QSEP Research Report No. 365, available at the website of the Research Institute for Quantitative Studies in Economics and Population http://socserv.mcmaster.ca/qsep/title01.htm .
- Spencer, L.M. Jr. and S.M. Spencer (1993): Competence at Work: Models for Superior Performance, New York, John Wiley and Sons.
- Swales, J.M. and C.B. Feak (2000): English in Today’s Research World: A writing guide, Ann Arbor, University of Michigan Press.
- Suzuki, K. (1997): Cognitive Constructs Measured in Word Problems: A comparison of students’ responses in performance-based tasks and multiple-choice tasks for reasoning, paper presented at the Annual Meeting of the American Educational Research Association, Chicago.
- Viard, J-P. (2003): “d4T et risque de lipoatrophie,” Transcriptase 107.
- Vincent, C. (1999): “Le cerveau des sourds entend le langage des signes,” Le Monde (17 février 1999), p. 22.
- Williams, J.M. (1981): Style: Ten Lessons in Clarity and Grace, Glenview, Foresman and Company.