Résumés
Résumé
L’on voudrait que la traduction soit considérée comme une création ; or toutes les traductions ne sont pas créatives. Dans quelle mesure et en quoi y a-t-il création en traduction ? Les approches cognitives permettent de faire la lumière sur l’élaboration du sens et de la forme en traduction, et de préciser la notion de créativité. Des modèles sont issus des théories et des études empiriques sur la question. Nous chercherons à les discuter à la lumière des résultats de nos propres observations. Nous proposons un modèle de la créativité qui intègre la compréhension et la réécriture : une double hélice traversée par cinq axes (formel, sémantique, référentiel, narratif et traductologique) pour rendre compte des différents niveaux sur lesquels s’exerce la créativité. Le cas particulier de la traduction littéraire sera aussi discuté. Finalement, nous dégagerons quelques critères de la créativité.
Mots-clés/Keywords:
- compréhension créative,
- réécriture créative,
- littérarité,
- critères de créativité
Abstract
Translators and translators’ associations all proclaim that translations are creations; though, not all translations are creative and no translation can be said to be creative from start to finish. What is the real extent of creativity in translation? That’s what this paper wants to address. Cognitive approaches in translation studies have shown how meaning and form are processed and how creative solutions emerge during the translation task. Theoretical and empirical studies on creativity have provided useful models that we want to discuss. We suggest that translational creativity is two-pronged as it works on comprehension and rewriting, and is multidimensional as it encompasses various operations at different levels. A double helix model crossed by five axes (formal, semantic, referential, narrative, translational) will be presented and illustrated without omitting the special situation of literary translation. Creativity criteria will be proposed.
Parties annexes
Références
- Adam, J.-M. (1999) : Linguistique textuelle : des genres de discours aux textes, Paris, Nathan.
- Amabile, T. M. (1983) : The Social Psychology of Creativity, New York, Springer-Verlag.
- Amabile, T. M. (1996) : Creativity in Context, Colorado, Westview Press.
- Anderson, J.R. (1978) : « Arguments Concerning Representations for Mental Imagery », Psychological Review 85, p. 249-277.
- Audet, L. (2006) : La création dans le processus traductif. Analyse théorique et empirique de la littérarité dans quatre traductions en français d’une nouvelle de Krúdy, thèse présentée à la Faculté des études supérieures de l’Université de Montréal en vue de l’obtention du grade de doctorat en traduction, option traduction.
- Barron, F. X. (1969) : Creative Person and Creative Process, Montréal, Holt, Rinehart and Winston.
- Berman, A. (1995) : Pour une critique des traductions : John Donne, Paris, Gallimard.
- Bergström, R. M. (1988) : « Communication and Translation from the Point of View of Brain Function », Justa Holz-Mänttari (ed.), Translationstheorie-Grundlagen und Standorte, Tampere, p. 23-38.
- Boden, M. (1990) : The Creative Mind : Myths and Mechanisms, London, Weidenfeld and Nicolson.
- Boden, M. (1994) : Dimensions of Creativity, Cambridge, London, MIT Press.
- Bonnardel, N. et A. Chevalier (2003) : « Prise en compte et gestion de contraintes : une étude dans la résolution d’un problème créatif de conception », Bulletin de Psychologie 56, p. 1-19.
- Clendinnen, I. (1999) : Reading the Holocaust, Cambridge, Cambridge University Press.
- Cohen, A. (1988) : « How to draw three people in a botanical garden », Proceedings of the Seventh International Conference on Artificial Intelligence, San Mateo, Morgan Kaufman, p. 846-845.
- Csikszentmihalyi, M. (1996) : Creativity : Flow and the Psychology of Discovery and Invention, New York, Harper Collins.
- Dancette, J. (1995) : Parcours de traduction ; étude expérimentale du processus de compréhension, Lille, Presses universitaires de Lille.
- Dancette, J. (1997) : « Mapping Meaning and Comprehension in Translation », in Danks et al., Cognitive Processes in Translation and Interpreting, Applied Psychology 3, London, Sage Publications, p. 77-103.
- Dancette, J. (2003) : « Le protocole de verbalisation : un outil d’autoformation en traduction », La formation à la traduction professionnelle, textes réunis par G. Maréchal, L. Brunette, Z. Guével et E.Valentine, Les Presses de l’Université d’Ottawa. p. 65-82.
- De Biasi, P.-M. (2000) : La génétique des textes, Paris, Nathan Université.
- Denhière, G. et S. Baudet (1992) : Lecture – compréhension de texte et science cognitive, Paris, PUF.
- Eindhoven, J. E. et W. E. Vinacke (1952) : « Creative Processes in Painting », Journal of General Psychology 47, p. 165-179.
- Fauconnier, G. and M. Turner (1996) : « Blending as a Central Process of Grammar », in A. Goldberg (ed.), Conceptual Structure, Discourse and Language, Stanford University, Centre for the Study of Language and Information (CSLI), p. 113-130.
- Fauconnier, G. and M. Turner (1998) : “Conceptual Integration Networks”, Cognitive Science 22, p. 133-187.
- Fauconnier, G. and M. Turner (2002) : The Way We Think : Conceptual Blending and the Mind’s Hidden Complexities, New-York, Basic Books.
- Fontanet, M. (2005) : « Temps de créativité en traduction », Meta 50-2, p. 432-447.
- Folkart, B. (1991) : Le conflit des énonciations, traduction et discours rapporté, Candiac, Québec, Les Éditions Balzac.
- Funke, J. (2003) : « Kreatives Problemlösen : Konzept, Messung, Förderung », Vortrag anlässlig der Graduiertentagung « Intelligenz und Kreativität », veranstaltet vom Cusanuswerk.
- Getzels, J. and M. Csikszentmihalyi (1976) : The Creative Vision : A Longitidunal Study of Problem Finding in Art, New York, Wiley Interscience.
- Ghiselin, B., Rompel, R. and C. Taylor (1973) : « Check-list du processus créatif », La créativité, Recherches américaines présentées par A. Baudot, Paris-Bruxelles, Dunod ; Montréal, Bordas, p. 85-98.
- Gibson, J. J. (1979) : The Ecological Approach to Visual Perception, Boston, Houghton Mifflin.
- Guillemin-Flescher, J. (dir.) (1992) : Linguistique contrastive et traduction, Paris, Ophrys.
- Hussy, W. (1998) : Denken und Problemlösen, Stuttgart, Kohlhammer 2, Auflage.
- Heiden, T. (2005) : « Blick in die Black Box : Kreative Momente im Übersetzungsprozess : eine experimentelle Studie mit Translog », Meta 50-2, p. 448-472.
- Hofstadter, D. and the Fluid Analogies Research Group (1995) : Fluid Concepts and Creative Analogies : Computer Models of the Fundamental Mechanisms of Thought, New York, Academic Press.
- Isaksen, S. G. and D. J. Treffinger (1985) : Creative Problem Solving : The Basic Course, Buffalo, Bearly Limited.
- Jääskeläinen, R. (1999) : Tapping the Process : An Explorative Study of the Cognitive and Affective Factors Involved in Translating, Joensuu, University of Joensuu Publications.
- Joerges, B. (1977) : « Wissenschaftliche Kreativität : empirische und wissenschaftliche Hinweise », Journal for General Philosophy of Science 8-2, Springer Netherlands.
- Kintsch, W. (1998) : Comprehension. A Paradigm for Cognition, Cambridge, New York, Cambridge University Press.
- Kussmaul, P. (1991) : « Creativity in the Translation Process : Empirical Approaches », in Van Leuven-Zwart, K. M. and T. Najkens (eds), Translation Studies : The State of the Art, Amsterdam, Rodopi.
- Lubart, T. I. (1994) : Product-centered Self-evaluation and the Creative Process, Unpublished doctoral dissertation, Yale University, New Haven, CT.
- Lubart, T. I. (2000-2001) : « Models of the Creative Process : Past, Present and Future », Creativity Research Journal 13-3/4, p. 295-308.
- Marshall, S. P. (1995) : Schemas in Problem Solving, New York, Cambridge University Press.
- Mazaleyrat, J. et G. Molinié (1989) : Vocabulaire de la stylistique, Paris, PUF.
- Meschonnic, H. (1999) : Poétique du traduire, Lagrasse,Verdier.
- Molinié, G. (1997) : La stylistique, Paris, PUF.
- Molinié, G. (1998) : Sémiostylistique : l’effet de l’art, Paris, PUF.
- Neisser, U. (1994) : « Multiple Systems : A New Approach to Cognitive Theory », The European Journal of Cognitive Psychology 6, p. 225-242.
- Newell, A. and H. A. Simon (1972) : Human problem solving, Englewood Cliffs, Prentice Hall.
- Newell, A., Shaw, J. C. and H. A. Simon (1962) : « The processes of creative thinking », in Gruber, H. E., Terrell, G. and M. Wertheimer (eds.), Contemporary Approaches to Creative Thinking, New-York, Atherton Press, p. 63-119.
- Potter, M.C. (1983) : « Representational Buffers : The Eye-mind Hypothesis in Picture Perception, Reading and Visual Search », in Rayner, K. (Ed.), Eye Movements in Reading : Perceptual and Language Processes, New York, Academic Press.
- Preiser, S. (1976) : Kreativitätsforschung, Darmstadt, Wissenschaftliche Buchgesellschaft.
- Rabatel, A. (1998) : La construction textuelle du point de vue, Lausanne, Delachaux et Niestlé.
- Risku, H. (1998) : « Kognitionswissenschaft », in Snell-Hornby, M. Hand Hönig, Kussmaul, P. and P. A. Schmidt (eds), Handbuch Translation, Stauffenburg Verlag, Tübingen.
- Rydning, A. F. (2004) : « Le défi du procédé synedoquien en traduction », Meta 49-4, p. 856-875.
- Saint-Gelais, R. (2002) : Le Dictionnaire du Littéraire (sous la direction de Aron, P., Saint-Jacques D. et A. Viala), Paris, PUF.
- Schottländer, R. (1972) : « Paradoxien der Kreativität », Zeitschrift für philosophische Forschung 26-2, p. 153-170.
- Simon, H. A. (1983) : « Why should machines learn ? », in Michalski, R. S., Carbonell, J. G. and T. M. Mitchell (eds.), Machine Learning, an Artificial Intelligence Approach, Palo Alto, Tioga Publishing.
- Stein, M. I. (1974) : Stimulating Creativity, New-York, Academic Press.
- Sternberg, R. (1998) : The Nature of Creativity, Cambridge, Cambridge University Press.
- Sternberg, R et T. I. Lubart (1995) : Defying the Crowd : Cultivating Creativity in a Culture of Conformity, New York, Free Press.
- Tiberghien, G. et H. Abdi (dir.) (2002) : Dictionnaire des sciences cognitives, Paris, Armand Colin.
- Tirkkonen-Condit, S. et J. Laukkanen (1996) : « Evaluations – A Key towards Understanding the Affective Dimension of Translational Decisions », Meta 41-1, p. 45-59.
- Ulmann, G. (1968) : Kreativität. Neue Amerikanische Ansätze zur Erweitterung des Intelligenzkonzepts, Weinheim, Beltz.
- Ury, W. et R. Fischer (2003) : Comment réussir une négociation ?, Paris, Seuil.
- Wallas, G. (1926) : The Art of Thought, New York, Harcourt Brace.
- Weisberg, R.W. (1986) : Creativity : Genius and other Myths, New York, W. H. Freeman and Company.
- Weisberg, R. W. (1993) : Creativity : Beyond the Myth of Genius, New York, W. H. Freeman and Company.