Résumés
Résumé
Le développement actuel des recherches en sciences cognitives permettra d’éclairer nombre de processus à l’oeuvre dans le travail du traducteur et de l’interprète. Cet article étudiera l’attention et la mémoire sous un angle psychologique, dans leur rapport à la déverbalisation. S’interroger sur leur mode de fonctionnement devrait améliorer à terme la pédagogie de la traduction et de l’interprétation.
Mots-clés/Keywords:
- cognition,
- attention,
- mémoire,
- déverbalisation,
- pédagogie de la traduction et de l’interprétation
Abstract
The current development of research in cognitive science is sure to shed light on a number of processes involved in the work of the translator and the interpreter. The present paper will study attention and memory from a psychological point of view in their relation to “deverbalization.” Probing into their way of working should in the long run improve the teaching of translating and interpreting.
Parties annexes
Références
- Allport, A., Antonis, B. and P. Reynolds (1972) : “On the division of attention : a disproof of the single channel hypothesis”, Quarterly Journal of Experimental Psychology 24, p. 225-235.
- Anderson, J. R. (1983) : The Architecture of Cognition, Cambridge, Harvard University Press.
- Baddeley, A. D. (1993) : La mémoire humaine. Théorie et pratique, Grenoble, Presses Universitaires de Grenoble.
- Baddeley, A. D. and L. Weiskrantz (1993) : Attention : Selection, Awareness and Control, Oxford, Clarendon Press.
- Balliu, Chr. (2003) : Louis Leboucher dit Georges Mounin. Textes inédits rassemblés et publiés par Christian Balliu, Bruxelles, Les Éditions du Hazard.
- Bowring, T.-S. (2003) : The Cognitive Processes Underlying Simultaneous Interpreting : A Review, non publié.
- Broadbent, D. E. (1958) : Attention and Communication, New York, Pergamon Press.
- Camus, J.-F. (1996) : La psychologie cognitive de l’attention, Paris, Armand Colin.
- Cordier, F. et D. Gaonac’h (2004) : Apprentissage et mémoire, Poitiers, Nathan Université.
- Damasio, A. (1995) : L’erreur de Descartes. La raison des émotions, Paris, Odile Jacob.
- Dancette, J. et S. Halimi (2005) : « La représentation des connaissances ; son apport à l’étude du processus de traduction », Processus et cheminements en traduction et interprétation, Meta 50-2, Presses de l’Université de Montréal, p. 548-559.
- Dehaene, S. (2001) : The Cognitive Neuroscience of Consciousness, Cambridge, MIT Press.
- Durieux, Chr. (2006) : « Complexité et cognition : un paradigme pour la traductologie », Bruxelles, Équivalences 32-2, p. 5-29.
- Ehrlich, M.-F., Tardieu, H. et M. Cavazza (1993) : Les modèles mentaux – approche cognitive des représentations, Paris, Masson.
- Gardner, H. (1993) : Histoire de la révolution cognitive. La nouvelle science de l’esprit, traduit de l’américain par J.-L. Peytavin, Paris, Payot.
- Gaonac’h, D et P. Larigauderie (2000) : Mémoire et fonctionnement cognitif : la mémoire de travail, Paris, Armand Colin.
- Hirst, W, Spelke, E., Reaves, C., Caharacj, G. and U. Neisser (1980) : “Dividing attention without alternation or automaticity”, Journal of Experimental Psychology 109, p. 98-117.
- Houdé, O, Kayser, D., Proust, J. et F. Rastier (1998) : Vocabulaire de sciences cognitives, Paris, Presses Universitaires de France.
- Ladmiral, J.-R. (2002) : Traduire : théorèmes pour la traduction, Paris, Gallimard.
- Ladmiral, J.-R. (2005) : « Le salto mortale de la déverbalisation », Processus et cheminements en traduction et interprétation, Meta 50-2, Presses de l’Université de Montréal, p. 473-487.
- Lederer, M. (1993) : « Fondements de la théorie interprétative de la traduction », La traduction au coeur de la communication, Actes du XIIIe Congrès de la FIT 1, Brighton, Londres, ITI Press, p. 632-641.
- LEVINSON, S. (1983) : Pragmatics, Cambridge, Cambridge University Press.
- López Martínez, M. (2005) : Réflexions sur la déverbalisation, mémoire de fin d’études présenté à l’ISTI (Bruxelles) sous la direction de Chr. Balliu, non publié.
- Mialet, J-P. (1999) : L’attention, Paris, Presses Universitaires de France.
- Pélissier, A. et A. Tête (1995) : Sciences cognitives. Textes fondateurs, 1943-1950, Paris, Presses Universitaires de France.
- Plassard, F. (2005) : « Sens ou représentation ? Étude comparative de la compréhension selon les modèles cognitifs de la lecture et le modèle interprétatif de la traduction », La théorie interprétative de la traduction, Paris-Caen, Lettres Modernes Minard, t. II, p. 99-133.
- Rastier, F. (1996) : Sémantique interprétative, Paris, Presses Universitaires de France.
- Roux-Faucard, G. (2005) : « La notion d’interprétation chez Rastier et Seleskovitch », La théorie interprétative de la traduction, Paris-Caen, Lettres Modernes Minard, t. II, p. 61-82.
- Salanskis, J.-M. (2003) : Herméneutique et cognition, Lille, Presses universitaires du Septentrion.
- Schacter, D. L. et E. Tulving (1994) : Memory Systems, Cambridge, MA, The MIT Press.
- Seleskovitch, D. (1975) : Langue, langage et mémoire, Paris, Lettres Modernes Minard.
- Seleskovitch, D. et M. Lederer (2001) : Interpréter pour traduire, Paris, Didier Érudition.
- Sperber, D. et D. Wilson (1989) : La pertinence. Communication et cognition, traduit par A. Gerschenfeld et D. Sperber, Paris, Les Éditions de Minuit.
- Stuart-Hamilton, I. (1995) : Dictionary of Cognitive Psychology, London, Jessica Kingsley Publishers.
- Underwood, G. (1976) : Attention and Memory, New York, Pergamon Press.