Résumés
Résumé
La mondialisation est un phénomène ambigu à la fois dans ses visées et ses conséquences. Elle est aussi diverse dans ses niveaux et domaines d’intervention, d’influence. Cinq orientations au moins peuvent lui être données. De quelle mondialisation parle-t-on donc quand on traite de traduction ? Peut-on même rapprocher mondialisation et traduction ? A-t-on les moyens d’investigation ? Faute de pouvoir répondre à ces dernières questions, l’auteur propose un dialogue fictif, pour souligner certains effets et clichés au quotidien dès qu’on globalise. Le traducteur n’échappe pas aux bouleversements entrainés par les technologies de l’information et de la communication (TIC).
Mots-clés/Keywords:
- mondialisation,
- néolibéralisme,
- technologies de l’information et de la communication (TIC),
- libre circulation,
- mission du traducteur
Abstract
Globalisation is an ambiguous process, both in its aims and its consequences, and varied in its levels and fields of influence. Five different meanings at least can be given to the concept. What type of globalization are we talking about when dealing with translation? Do we have any methods to link globalisation and translation? The author has doubts and therefore proposes a fictitious dialogue in order to emphasize certain daily effects and clichés regarding globalization. No translator can escape changes implied by technology (ICT).