Résumés
Abstract
The authors present their views on the importance of providing individual, immediate feedback in on-line teaching. This guarantees “teacher-student dialogue”, through which the teacher can provide feedback on student translations, offer prompts and strategies, and correct and support students since they are aware of their individual strengths and weaknesses. The authors have adapted the Proxy program, enabling the teacher to . “spy”. on the student’s computer, and have combined it with the well-known Winpopup application permitting messages to be sent to the students’ computer screen. An empirical experiment is described involving students of German and Portuguese, which provides initial data on the appropriateness of different feedback paradigms for on-line and distance education of trainee translators.
Keywords/Mots-Clés:
- teacher feedback,
- teaching translation,
- empirical research,
- translation protocols,
- online education
Resume
Les auteurs présentent leurs réflexions sur l’importance d’apporter un feed-back individualisé et immédiat dans l’enseignement on-line, c’est-à-dire d’assurer un « dialogue pédagogique » entre l’élève et le professeur, lorsque celui-ci commente les propositions de traduction, donne des pistes, propose des stratégies de solutions, corrige les erreurs individuelles ou aide un élève parce qu’il connaît ses lacunes. Les auteurs ont adapté le programme Proxy qui permet d’ « espionner » à partir d’un ordinateur central ce qui se passe dans l’ordinateur de l’élève et ils l’ont combiné à l’application Winpopup, bien connue, qui permet d’envoyer à partir de l’ordinateur du professeur des messages à ceux des élèves. Ils présentent une étude empirico-expérimentale réalisée avec des élèves d’allemand et de portugais qui apporte les premières données sur la l’adéquation des différents paradigmes du feed-back à la formation de traducteurs en ligne et à distance.
Veuillez télécharger l’article en PDF pour le lire.
Télécharger
Parties annexes
References
- BUTLER, D. and P. WINNE (1995): “Feedback and Self-Regulated Learning: A Theoretical Synthesis”, Review of Educational Research 65-3, p. 245-281.
- GILE, D. (1998): “Observational Studies and Experimental Studies in the Investigation of Conference Interpreting”, Target 10-1, p. 69-93.
- JACOBS, B. (2001): “Feedback-Paradigmen”, checked on 2 February 2002 <http://www.phil.unisb.de/~jakobs/wwwartikel/feedback/index.htm>.
- JAKOBSEN, A. L. (1999): “Logging Target Text Production with Translog”, in HANSEN, G. (ed.): Probing the Process in Translation: Methods and Results, Copenhagen, Copenhagen Studies in Language 24, p. 9-20.
- NEUNZIG, W. (2001): “La intervención pedagógica en la enseñanza de la traducción on-line”, <http://www.tdx.cesca.es/TDX-1222103-155137/>.
- NEUNZIG, W. (2003): “Estudios empíricos en traducción: apuntes metodológicos”, in ALVES, F. (ed.): Cadernos de Tradução: O processo de Tradução 10, p. 75-96.
- NEUNZIG, W. (2004): “Cómo formar al alunm@ sin verle la cara o Tecnologías de la información en la enseñanza de la traducción a distancia”, Papers de Tradumática, <http://www.fti.uab.es/tradumatica/papers/>.
- PACTE (2005): “Investigating Translation Competence: Conceptual and Methodological Issues”, Meta 50-2, p. 609- 620.