Résumés
Résumé
Notre présentation s’articule autour de cinq axes: la traductologie, encore à la recherche de sa voix tout en suivant diverses voies (1), ne peut opposer théorisation et pratique (2) ; elle gagnerait sans doute aussi à peser les apports de la recherche engagée (Action Research) (3) et à s’interroger sur la pertinence sociale de ses travaux (4). L’ensemble de ces réflexions nous amène alors à proposer un réseau internationale de traductologues (5).
Mots-Clés/Keywords:
- engagement,
- pertinence sociale,
- réseau,
- théorie,
- traductologie
Abstract
Five perspectives are offered in this paper: Translation Studies (TS), following different ways but still looking for its own path (1) does not oppose theory and practice (2); it would certainly benefit from Action Research (3) and from questioning its social relevance (4). All these justify the proposal to set up an international network of TS scholars (5).
Veuillez télécharger l’article en PDF pour le lire.
Télécharger
Parties annexes
Références
- BASNETT, S. (1998) : « The Translational Turn in Cultural Studies », in S. BASNETT & A. LEFEVERE, Constructing cultures. Essays on Literary Translation, Clevedon, Multilingual Matters, p. 123-140.
- BOURDIEU, P. (1987) : Choses dites, Paris, Ed. de Minuit.
- BOURDIEU, P. (2001) : Science de la science et réflexivité, Paris, Raisons d’agir Editions.
- BOURDIEU, P. (2004) : Esquisse pour une auto-analyse, Paris, Raisons d’agir Editions.
- BROWNLIE, S. (2003) : “Distinguish Some Approaches to Translation Research: The Issue of Interpretative Constraints”, The Translator 9-1, p. 39-64.
- BUZELIN, H. (2004) : « La traductologie, l’ethnographie et la production des connaissances », Meta 49-4, p. 729-746.
- CHESTERMAN, A. (1995) : “The Successful Translator. The Evolution of Homo Transferens”, Perpectives 3-2, p. 253-270.
- CHESTERMAN, A. and E. WAGNER (2002) : Can Theory Help Translators? A Dialogue Between the Ivory Tower and the Wordface, Manchester, St Jerome.
- COOKE, B. and J. WOLFRAM COX (eds) (2004) : Fundamentals of Action Research (4 vol.), Londres, Sage.
- CRONIN, M. (2003) : Translation and Globalization, Londres and New York, Routledge.
- DELABASTITA, D. (2003) : “Translation Studies for the 21st Century. Trends and Perpectives”, Génesis 3, p. 7-24.
- GAMBIER, Y. (1986): « Théorie et pratique: une fause alternative. Pour un concept dynamique de la traduction », Meta 31-2, p. 161-172.
- GAMBIER, Y. (2001-2002) : « La traductologIe a-t-elle encore un avenir sans traducteurs ? », Equivalence 28-2, p. 19-29.
- GAMBIER, Y. (2003) : « Les passeurs langagiers: réflexions sur les défis de la formation », in G. MARESCHAL, L.
- BRUNETTE, Z. GUEVEL & E. VALENTINE (réd.) : La formation à la traduction professionnelle, Ottawa, Presses universitaires d’Ottawa.
- GAMBIER, Y. (à par.) : « Y a-t-il une place aujourd’hui pour une socio-traductologie ? » Exposé lors de la conférence de Graz sur Translating and Interpreting as a social practice (5-7.5.2005).
- HANSEN, G, K. MALMKJAER and D. GILE (eds) (2004) : Claims, Changes and Challenges in Translation Studies, Amsterdam and Philadelphia, J. Benjamins.
- HATIM, B. (2001) : Teaching and Researching Translation, Harlow, Pearson Education Limited.
- KIRALY, D. (2000) : A Social Constructivist Approach to Translator Education - Empowerment from Theory to Practice, Manchester, St Jerome.
- PYM, A. (2001) : “Introduction: The Return to Ethics in Translation Studies”, The Translator 7-2, p.129-138.
- REASON, P. and H. BRADBURY (eds) (2001) : Handbook of Action Research - Participative Inquiry and Practice, Londres, Sage.
- SCHÄFFNER, C. (ed.) (2004) : Translation Research and Interpreting Research. Traditions, Gaps and Synergies, Clevedon, Multilingual Matters.
- TYMOCZKO, M. (2000) : “Translation and Political Engagement: Activism, Social Change and the Role of Translation in Geopolitical Shifts”, The Translator 6-1, p. 23-47.
- VERMEER, H. (1994) : “Translation Today: Old and New Problems”, in M. SNELL-HORNBY, F. PÖCHHACKER & K.
- KAINDL (eds) : Translation Studies: An Interdiscipline (Selected papers from the Congress held in Vienne, 9-12.9.1992), Amsterdam and Philadelphia, J. Benjamins, p. 3-16.
- WILLIAMS, J. and A. CHESTERMAN (2002) : The Map. A Beginner’s Guide to Doing Research, Manchester, St Jerome.
- WILSS, W. (2004) : “Translation Studies. The State of the Art”, Meta 49-4, p. 777-785.