Résumés
Abstract
Both the discourse and practice of science are fundamentally related to the idea of translation. The multi-semiotic nature of scientific texts makes this explicitly visible. Even at the foundational level, science is possible only because it sees the world as the given original; the response of science to the original-world shares common features with the concerns of translation. In this paper, the connections between the various conceptual ideas of translation, drawn from literature and philosophy, and science are described.
Résumé
Le discours et la pratique scientifique sont indubitablement liés à la traduction ; la nature multi-sémiotique des textes scientifiques les rendent prégnants. Même au niveau fondamental, la science n'est possible que parce qu'elle voit le monde comme le donné originel. La réponse de la science partage des traits communs avec les préoccupations de la traduction. Dans cet article, les liens entre les diverses idées conceptuelles de la traduction, tirés de la littérature, de la philosphie et de la science sont décrits.
Veuillez télécharger l’article en PDF pour le lire.
Télécharger