Résumés
Abstract
Weller (1990) believes that Krashen's concept of "comprehensible input" can play a key role in the simultaneous interpretation process even though this concept is most frequently cited in relation to second and foreign language learning. The "comprehensible input" concept is referred to here as the spoken or written pieces of information that are understood and interpreted by the hearer. Such information comes in the form of words, sentences, utterances, or even paragraphs.Based on Weller's recommendation, Krashen's concept is used as a framework for this study to analyze compensatory strategies employed by a small group of Jordanian interpreters who worked for an American television network during the Gulf War.This paper first examines the type of input that causes problems for interpreters.Second, it examines the strategies these interpreters use to compensate for difficult or incomprehensible input. The findings of the study detected five types of compensatory strategies that were employed by four interpreters. These strategies were grouped into two general types: achievement and reduction. These are discussed with recommendations at the end in the hope of providing more insight into how human beings process language under conditions of stress.
Résumé
Weller (1990) considère que le concept d'"entrée compréhensible" énoncé par Krashen peut jouer un rôle clé dans le processus de l'interprétation simultanée, même si ce concept se voit surtout évoqué en rapport avec l'apprentissage d'une langue seconde ou étrangère. Le concept d'" entrée compréhensible" désigne ici les bribes d'information parlées ou écrites comprises ou exprimées par l'auditeur. De telles informations prennent la forme de mots, de phrases, d'expressions ou même de paragraphes.Tel que l'a recommandé Weller, le concept énoncé par Krashen sert de cadre de travail à la présente étude afin d'analyser les stratégies palliatives utilisées par un petit groupe d'interprètes jordaniens qui ont travaillé pour un réseau de télévision des États-Unis au cours de la guerre du Golfe.Ce document étudie d'abord le type d'entrée qui pose un problème aux interprètes.Il examine ensuite les stratégies que l'interprète utilise afin de pallier une entrée problématique ou incompréhensible. Les résultats de cette étude ont dégagé l'usage de cinq types de stratégies palliatives chez quatre interprètes, lesquelles peuvent être réduites à deux grandes classes : réalisation et réduction. L'étude de ces notions et les recommandations émises en conclusion cherchent à fournir une compréhension accrue de la façon dont l'être humain traite la langue dans des conditions de stress.
Veuillez télécharger l’article en PDF pour le lire.
Télécharger