Résumés
Abstract
Feminist literary criticism has argued that our understanding of literary paradigms, metaphors, and meaning in general is profoundly affected by the gender of both author and audience. Critics of this school posit that a woman's experience comprises unique perceptions and emotions, and that women and men do not inhabit an identical world, or at the very least do not view it identically, in that sexual difference as a social construct has implications for how one interprets as well as how one is interpreted. This article discusses the nature of the text/reader transaction, and the effect on the dialogue between a woman writer and her audience of mediation by a male critic and translator.
Résumé
La critique féministe dit souvent que le sexe de l'auteur et de l'audience peut avoir un impact très profond sur notre compréhension des paradigmes et métaphores littéraires, comme c'est le cas pour le sens et la signification en général. Selon ces critiques, l'expérience de la femme comprend des perceptions et les émotions uniques, et le monde vu par des hommes n'est pas identique à celui vu par des femmes; parce que la différence sexuelle comme construction sociale a des implications importantes sur comment on interprète et comment on est interprété par des autres. Cet article a pour sujet la nature du rapport entre le texte et le lecteur, et l'effet considérable que peut avoir la médiation d'un traducteur.
Veuillez télécharger l’article en PDF pour le lire.
Télécharger