Résumés
Résumé
En France, les interprètes pour sourds ont vu leur champ d'activités s'étendre considérablement : interprètes de liaison à l'origine, ils sont désormais amenés à assurer des prestations qui relèvent de l'interprétation de conférence. C'est pour répondre à ces besoins nouveaux que l'ESlT a mis en place en 1992 une formation de haut niveau au sein de son département Interprétation. L'originalité de la LSF - ses signifiants manuels et un énoncé qui se déroule dans l'espace - ne modifie pas le processus interprétatif- interpréter un discours n'est pas traduire une langue - ni la pédagogie de ¡' interprétation vers ou à partir de la LSF.
Abstract
While early interpreters were chiefly employed as community interpreters, at present they are also called upon to work at universities and high-level scientific or political meetings. Université Paris HI therefore introduced in 1992 a program for training French Sign Language (LSF) conference interpreters. The principles and methodology are the same as for vocal interpreters. For the purpose of interpretation, gestual signs are functionally similar to vocal signs; the same maxim applies: Interpreting a speech is not the same as translating a language.
Veuillez télécharger l’article en PDF pour le lire.
Télécharger