Résumés
Résumé
L'interprétation pour sourds est une grande inconnue, non seulement pour le grand public, mais également pour bien des magistrats. Cette inconnue repose sur une double méconnaissance : • Qu'est-ce que l'interprétation ? • Quelles sont les incidences de la surdité, pour celui qui en est frappé, au niveau de ses potentialités de communication avec autrui ? Ces méconnaissances peuvent engendrer involontairement des conséquences préjudiciables au justiciable sourd tant sur l'affaire jugée que sur son vécu psychologique en fonction du regard posé sur lui. Par incidence, ces méconnaissances entraînent des jugements très divers, voire faux, à l'égard de l'interprétation et de l'interprète. À travers mon article, je me propose d'expliciter notre activité interprétative en mettant en évidence les problèmes spécifiques liés à la surdité, en les insérant dans le contexte particulier du milieu judiciaire.
Abstract
The public at large, and more specifically, judges are unaware of the intricacies of interpretation. Interpreting is misunderstood and so are the repercussions of deafness on a deaf person's capacity to communicate. This misunderstanding is likely to seriously affect legal decisions as well as the mental state of the deaf person involved in the legal process. It also has a bearing on interpretation in general and on the interpreter's performance in particular. In this article, I shall explain the court interpreter's task and discuss related problems posed by deafness.
Veuillez télécharger l’article en PDF pour le lire.
Télécharger