Résumés
Résumé
L'auteur soumet neuf couples de mots - qui permettent de qualifier les fluctuations de notions économiques et que les dictionnaires présentent comme synonymes -, à une analyse de leur combinatoire dans un important corpus de textes économiques, scientifiques et de vulgarisation (français et belges). L'ensemble des informations recueillies oblige à conclure que la synonymie des mots étudiés n'est que partielle. Les apprenants de français langue étrangère et les traducteurs qui désirent encoder un message ont donc besoin de davantage d'informations que celles données dans les dictionnaires classiques. L'auteur propose dès lors un traitement dictionnairique qui tend à intégrer les résultats de son étude.
Abstract
A corpus of economic, scientific and popularization texts produced in France and Belgium serves as the basis of this study of 9 word combinations used in economic discourse, and considered as synonyms by dictionaries. Findings indicate that these words are but partial synonyms and imply that standard dictionaries need to provide additional information to enhance their utility and effectiveness for language practionners. The author suggests a practical application of these findings to improve dictionary writing.