Résumés
Abstract
The article holds that textual comparison is of vital importance in translation studies. One of the key issues therefore is to identify the textual properties that are comparable and should be compared. In its investigation into the tri-stratal nature of language use in text formation, the article starts with a comparison of functional grammar and speech act theory. The investigation has led to a perception that textual meaning is a three-dimensional structure and hence to the production of a more comprehensive model, Structure of Meaning (SOM). The model is meant to offer a functional perspective on text formation in the process of translating, on a comparative basis, by examining one by one the three constituent dimensions, i.e., linguistic composition, interactional dynamic and aesthetic impact. The observation of proportionate relationships between the three dimensions of a Structure of Meaning has thrown some new light on issues such as genre, form and content, information, and effect, in the formation of the target language text.
Résumé
L'auteur soutient que la comparaison textuelle est d'importance vitale en traductologie; il faut donc prioritairement identifier les propriétés textuelles comparables et qui devraient être comparées. Pour entamer sa recherche sur la nature tri-stratale du langage en création textuelle, l'auteur débute par une comparaison entre la grammaire fonctionnelle et la théorie des actes de langage. L'examen révèle que le sens textuel est une structure tridimensionnelle et il permet, par conséquent, la création d'un modèle plus compréhensif : une "structure du sens" (Structure of Meaning (SOM)). Ce modèle offre une perspective fonctionnelle sur la création textuelle en traduction, sur une base comparative, en examinant chacune des trois dimensions : la composition linguistique, la dynamique interactionnelle et l'impact esthétique. L'observation des relations proportionnelles entre les trois dimensions d'une "structure de sens" a dévoilé de nouvelles informations sur des questions telles que le genre, la forme et le contenu, l'information et l'effet dans l'élaboration de textes en langue cible.
Veuillez télécharger l’article en PDF pour le lire.
Télécharger