Résumés
Abstract
This article outlines the theoretical foundations and the design of a research project concerning a psycholinguistically oriented investigation of translations from German into Portuguese. Within an empirical framework it aims to analyse data collected among Portuguese and Brazilian translators using the thinking-aloud technique. Building on it, it cross-examines the issue in its linguistic and cultural aspects, throwing light on and contributing to the development of the methodology of translation teaching as a whole and, more specifically, in relation to the linguistic pair German/Portuguese.
Résumé
Cet article résume les fondations et le design d'un projet d'investigation psycholinguistique dans le domaine de la traduction de l'allemand au portugais. D'une façon empirique, on essaie d'analyser les données obtenues auprès des traducteurs portugais et brésiliens en utilisant la technique "penser à haute voix". A partir des données recueillies, on examine les aspects linguistiques et culturels et on élabore des conclusions qui apportent une contribution au développement de la didactique et de la méthodologie pour l'enseignement de la traduction en général et, plus particulièrement, pour la paire de langue allemand/portugais.
Veuillez télécharger l’article en PDF pour le lire.
Télécharger